Filipenses 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me Christian bredren, wa A lob, fa true, A wahn fa see oona. Oona me joy an me payback fa me wok! Now den, me deah bredren, pon all dat A beena say ta ya, ya mus stan scrong wiles ya da lib one wid de Lawd.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euodia an Syntyche, A da beg oona, try fa gree togeda all de time like sista een de Lawd.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 An ya too, wa da wok longside me fa true, A da beg ya fa hep dem two ooman yah, cause dey beena wok han ta han wid me, da tell mo an mo people de Good Nyews. Clement an all de oda res ob dem wa beena wok longside me, dey tell plenty people de Good Nyews too. An God done write down dey name een de book ob dem wa hab true life fom God.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Oona oughta rejaice all de time wiles ya do lib jine togeda wid de Lawd. A da tell ya gin say, “Oona oughta rejaice!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Leh all people see dat oona kin beah wid people. De Lawd nigh.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mus dohn leh nottin warry oona. Steada dat, pray ta God bout all ting. Wen ya da pray, aks um fa wa ya need, an tell um tankya.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 So den, God peace, wa we ain eben able fa ondastan, dat peace ain gwine leh nottin warry ya so dat ya haat an ya mind gwine be safe, cause ya one wid Jedus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Me Christian bredren, las ob all, A da tell ya, mus keep on da study bout jes dem ting wa good mo den all an wa people oughta gii praise fa. Study bout dem ting wa true, dem ting wa honorable, dem ting wa right een God eye, dem ting wa ain neba mek people sin, dem ting wa mek ya wahn fa lob um, an dem ting wa people know fa be good fa true.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Do dem ting A done laan oona. Mus do wa A beena tell ya fa do an wa ya see dat A da do. An God wa da gii we peace, e gwine be dey wid oona.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 A da rejaice een de Lawd, dat atta susha long time, now oona da show gin hommuch oona cyah fa me an wahn fa hep me. Fa true, A know oona ain stop fa cyah fa me, bot fa a wile oona jes ain git no chance fa show dat ya cyah.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 A ain da say dat cause A hab need, cause A done laan fa be sattify. Ain mek no diffunce wa happen.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 A know how fa lib wen A ain got nuff fa mek um. An A know how fa lib wen A hab mo den A need. A done laan dis secret, dat A kin be sattify all de time wasoneba happen. Ain mek no diffunce ef A got plenty fa nyam or ef A ain got nottin fa nyam. An ain mek no diffunce ef A got mo den nuff ting or ef A ain got nuff fa mek um. Wasoneba happen, A sattify.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ain nottin dat A cyahn do wid de hep ob Christ wa mek me scrong.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Stillyet, oona done good fa hep me wen A been een trouble.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Me Christian bredren een Philippi, oona know dat fom de time wen A come outta Macedonia, wen A jes beena staat fa tell people de Good Nyews, no oda choch ain hep me none tall. Jes oona beena gii me wa A need.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 An eben wen A been dey een Thessalonica, mo den one time wen A beena need sompin bad, oona sen me um.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Dat ain fa say A jes wahn oona fa gii me ting. A wahn oona fa git mo payback fa de good ting oona da do.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Now den, oona done gii me mo den nuff. A got all dat A need now dat Epaphroditus done come gii me de ting dem wa oona sen ta me. Dey gif a offrin ta God wa smell sweet ta um, a sacrifice wa oona gii ta God, wa good een God eye, an please um.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Me God wa got all ting wa walyable fa true, shru Jedus Christ, e gwine gii oona all dat oona got need ob.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Leh we praise an gii hona ta we Fada God fa eba an eba. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 A da say hey ta all God people wa blongst ta Jedus Christ. De Christian bredren wa dey yah wid me da say hey ta oona too.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 An all God people yah, specially dem wa da wok een de house ob Caesar, dey da say hey ta oona.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 A da pray dat de Lawd Jedus Christ gwine bless oona. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.