Filipenses 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me Christian bredren, wa A lob, fa true, A wahn fa see oona. Oona me joy an me payback fa me wok! Now den, me deah bredren, pon all dat A beena say ta ya, ya mus stan scrong wiles ya da lib one wid de Lawd.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Euodia an Syntyche, A da beg oona, try fa gree togeda all de time like sista een de Lawd.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 An ya too, wa da wok longside me fa true, A da beg ya fa hep dem two ooman yah, cause dey beena wok han ta han wid me, da tell mo an mo people de Good Nyews. Clement an all de oda res ob dem wa beena wok longside me, dey tell plenty people de Good Nyews too. An God done write down dey name een de book ob dem wa hab true life fom God.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Oona oughta rejaice all de time wiles ya do lib jine togeda wid de Lawd. A da tell ya gin say, “Oona oughta rejaice!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Leh all people see dat oona kin beah wid people. De Lawd nigh.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mus dohn leh nottin warry oona. Steada dat, pray ta God bout all ting. Wen ya da pray, aks um fa wa ya need, an tell um tankya.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 So den, God peace, wa we ain eben able fa ondastan, dat peace ain gwine leh nottin warry ya so dat ya haat an ya mind gwine be safe, cause ya one wid Jedus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Me Christian bredren, las ob all, A da tell ya, mus keep on da study bout jes dem ting wa good mo den all an wa people oughta gii praise fa. Study bout dem ting wa true, dem ting wa honorable, dem ting wa right een God eye, dem ting wa ain neba mek people sin, dem ting wa mek ya wahn fa lob um, an dem ting wa people know fa be good fa true.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Do dem ting A done laan oona. Mus do wa A beena tell ya fa do an wa ya see dat A da do. An God wa da gii we peace, e gwine be dey wid oona.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 A da rejaice een de Lawd, dat atta susha long time, now oona da show gin hommuch oona cyah fa me an wahn fa hep me. Fa true, A know oona ain stop fa cyah fa me, bot fa a wile oona jes ain git no chance fa show dat ya cyah.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 A ain da say dat cause A hab need, cause A done laan fa be sattify. Ain mek no diffunce wa happen.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 A know how fa lib wen A ain got nuff fa mek um. An A know how fa lib wen A hab mo den A need. A done laan dis secret, dat A kin be sattify all de time wasoneba happen. Ain mek no diffunce ef A got plenty fa nyam or ef A ain got nottin fa nyam. An ain mek no diffunce ef A got mo den nuff ting or ef A ain got nuff fa mek um. Wasoneba happen, A sattify.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ain nottin dat A cyahn do wid de hep ob Christ wa mek me scrong.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Stillyet, oona done good fa hep me wen A been een trouble.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Me Christian bredren een Philippi, oona know dat fom de time wen A come outta Macedonia, wen A jes beena staat fa tell people de Good Nyews, no oda choch ain hep me none tall. Jes oona beena gii me wa A need.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 An eben wen A been dey een Thessalonica, mo den one time wen A beena need sompin bad, oona sen me um.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Dat ain fa say A jes wahn oona fa gii me ting. A wahn oona fa git mo payback fa de good ting oona da do.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Now den, oona done gii me mo den nuff. A got all dat A need now dat Epaphroditus done come gii me de ting dem wa oona sen ta me. Dey gif a offrin ta God wa smell sweet ta um, a sacrifice wa oona gii ta God, wa good een God eye, an please um.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Me God wa got all ting wa walyable fa true, shru Jedus Christ, e gwine gii oona all dat oona got need ob.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Leh we praise an gii hona ta we Fada God fa eba an eba. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 A da say hey ta all God people wa blongst ta Jedus Christ. De Christian bredren wa dey yah wid me da say hey ta oona too.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 An all God people yah, specially dem wa da wok een de house ob Caesar, dey da say hey ta oona.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 A da pray dat de Lawd Jedus Christ gwine bless oona. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.