Filipenses 1

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We, Paul an Timothy, wa da saab Jedus Christ, da write ta all God people dem een Philippi wa come fa be one wid Jedus Christ, an ta de choch leada dem, an ta dem wa da hep een de choch wok.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 We aks Fada God an de Lawd Jedus Christ fa show oona mussy an gii oona peace een oona haat.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ebry time A da tink ob oona, A da say tankya ta God fa oona.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 E mek me haat glad wensoneba A da bend me knee fa oona.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 E mek me haat glad cause ob de way oona hep me fa tell oda people de Good Nyews, fom de fus day wen A staat dis wok een Philippi, right op ta now.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 So den, A know fa sho dat God wa staat fa do dis good wok yah eenside oona haat, e gwine keep on da do um til e done finish all e been plan, op ta dat day ob Jedus Christ, wen e gwine come back.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Oona een me haat all de time, an so e right fa me fa feel dis way bout oona. Cause all hab a paat wid me een God blessin ta we, wiles A dey yah een de jailhouse, an wiles A been free fa go tell ebrybody de Good Nyews, da show um dat e true, an da mek um know fa true wa e say.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 God know hommuch A wahn fa see oona. A da lob oona wid all me haat jes like Jedus Christ da lob we.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 A da pray dat oona gwine keep on da lob God an all people mo an mo, an dat mo an mo, oona gwine know God trute an hab sense bout wa good an wa bad.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 A da pray dis so dat oona kin know fa do wa bes fa do. Den oona ain gwine do nottin bad een oona life, an ain nottin dat oona gwine be blame fa, pon dat day wen Jedus Christ gwine come back.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 An oona gwine waak scraight an do all dem ting wa good, dem ting wa jes Jedus Christ able fa mek e people do. An dat gwine mek oda people gii glory an praise ta God.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Me bredren, A wahn oona fa know, wa done happen ta me done hep fa spread de Good Nyews.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 All de sodja dem wa da gyaad de rula Caesar house, an all de oda people yah, dey know dat people pit me een de jailhouse cause A da wok fa Christ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Fodamo, cause A dey yah een de jailhouse, mos ob de bredren hab mo courage een de Lawd, so dat mo an mo dey ain scaid fa tell people God wod, an dey ain warry bout wa people gwine do ta um.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Fa sho, some tell de Good Nyews bout Christ cause dey jealous ob me an dey wahn fa show dat dey da wok mo den me. Bot oda dem da tell bout Christ cause dey wahn fa do de right ting.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Dem people wa wahn fa do de right ting, dey da tell bout Christ cause dey lob me. Cause dey know God done pit me yah fa tell people de Good Nyews an show um dat e true.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 De oda people wa jealous, dey tell de Good Nyews bout Christ, bot dey ain do dat wid clean haat. Dey jes wahn fa git head ob oda people. Dey mean fa mek me suffa mo yah een de jailhouse wen dey do dat.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Wa dey da do fa mek trouble fa me ain matta ta me tall. Wa matta mos, dat dey da tell people bout Christ. Ef dey da tell bout um fa Christ sake, or ef dey da tell bout um fa dey own sake, A heppy fa true cause dey da tell bout Christ, an A gwine be too heppy cause ob dat.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 A know fa sho dat cause ob oona pray an de hep wa come fom de Sperit ob Jedus Christ, all dat wa done happen ta me gwine ton out fa set me free.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 A da hope wid all me haat an A spect dat A ain neba gwine be shame cause A ain do wa A spose fa do. An A da hope an spect dat all de time, A gwine be scrong ef A dead or ef A ain dead, so dat ebryting A da do gwine mek people praise Christ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Fa me own paat, Christ all me life, an ef A dead, A gwine git life wa mo betta den dis life yah.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Bot ef A keep on da lib, A kin do mo good wok fa Christ. So den, A ain know ef A wahn fa lib or fa dead.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Dey time A wahn fa lib, an dey time A wahn fa dead. Bot A wahn fa true fa stop da lib yah een dis ole wol an go fa lib wid Christ. Dat gwine be faa way mo betta fa me.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Bot e gwine be betta fa oona ef A keep on da lib yah een dis wol, so dat A kin hep oona.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Cause ob dat, A know A gwine stay yah. A ain gwine dead yet. A gwine keep on da lib an da hep all ob oona fa trus een Jedus Christ mo an mo, an fa hep oona git mo joy een oona fait.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 A gwine do dis so dat wen A come fa see oona gin, oona gwine hab mo cause fa praise Jedus Christ, cause ob me hep ta oona.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 So den, wa matta de mores, e dat oona lib de way dat de Good Nyews bout Christ say oona oughta lib. Den ef A come an see oona, or ef A jes yeh bout oona, A gwine know dat oona gwine stanop scrong fa Jedus. A gwine know dat oona all gree togeda fa fight fa de fait dat we wa bleebe de Good Nyews hab.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mus dohn be scaid ob oona enemy dem. An dat gwine show um dat God gwine sabe oona, bot dey gwine git stroy.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Cause God gii oona dis chance fa saab Christ wen oona da trus een um, an wen oona da suffa fa e sake too.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Now oona da jine me een de fight fa de Good Nyews, jes like oona see me do wen A beena fight, an like A keep on da fight, jes like oona yeh.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.