Filemom 1

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A, Paul, wa een de jailhouse fa sake ob Jedus Christ, an we broda Timothy, da write ya, Philemon, we deah Christian broda wa da hep we een de wok.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 A da write too ta ya, Apphia, we sista, an ta Archippus, wa da wok long wid we een de fight. An A da write ta de bredren wa da meet dey een ya house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 We da pray dat God we Fada an we Lawd Jedus Christ bless oona an gii oona peace een oona haat.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 All de time wen A da pray fa ya, A da tell me God tankya fa ya.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Cause A yeh say ya lob all God people an ya da trus een de Lawd Jedus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 A da pray dat de fait dat oona hab een de Lawd Jedus gwine hep oda people fa ondastan mo an mo bout de blessin dat God da gii we, wen we one een Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wen A yeh how ya lob God people, A been full op wid joy an A tek courage fa true. Cause me Christian broda, ya done mek God people haat glad.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 So den, eben dough A got de tority fa chaage ya fa do wa ya oughta do, cause A Christ postle,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 stillyet, cause ob ya lob, A ain gwine do dat. A jes da aks ya, eben dough A Paul done ole an now A een de jailhouse fa sake ob de wok dat A beena do fa Jedus Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 A da aks ya fa sake ob Onesimus, wa God done mek me own chile een Christ. Cause wiles A been een de jailhouse yah, A bring um fa trus een Christ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onesimus ain been no hep ta ya, bot now e able fa hep ya, an e kin hep me too.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 A da sen um back ta ya. A lob um sommuch dat e jes like me haat da gwine wid um.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 A been wahn fa keep um wid me yah fa hep me now wen ya ain wid me, wiles A een de jailhouse fa sake ob de Good Nyews ob God.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Bot A ain keep um wid me yah, cause A ain know ef ya been fa gree fa um fa stay wid me. A ain wahn fa mek ya hep me een dis. A wahn ya fa hep me jes ef ya wahn fa hep me.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Maybe God leh Onesimus lef ya fa leetle wile, so dat ya kin hab um back faeba.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 An e ain gwine come back ta ya jes like a slabe no mo. E mo den dat now. E ya deah Christian broda wa da come back ta ya. A lob um fa true, bot fa sho, ya gwine lob um mo den me now. Cause e da wok fa ya, an mo den dat, e ya deah broda een de Lawd.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 So den, since ya know we one een Christ, da wok togeda, ya oughta gii Onesimus haaty welcome, jes like ya been fa gii me haaty welcome.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ef e done do ya wrong or ef e owe ya sompin, chaage me fa dat.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 A Paul da write dis yah wid me own han. A gwine pay ya back wasoneba Onesimus da owe ya. A ain gwine taak bout de debt dat ya owe me. Ya owe me eben ya own sef.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yeah, me broda, do me dis fabor, fa sake ob we Lawd. A ya Christian broda. Mek me haat glad.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Wiles A da write ya dis, A sho dat ya gwine do wa A aks ya fa do. A know ya gwine do eben mo den wa A aks ya fa do.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 One oda ting, A wahn ya fa git a room ready fa me. A da look fowaad, cause ob de pray dat oona all da pray ta God fa me, dat e gwine git me outta dis jailhouse so dat A gwine be able fa come ta oona gin.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, wa longside me een de jailhouse yah fa sake ob Jedus Christ, e tell oona hey.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mark, Aristarchus, Demas an Luke, wa all da wok togeda longside me, dey tell oona hey too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 A pray dat de Lawd Jedus Christ gwine bless all ob oona.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.