Efésios 5

De Nyew Testament (GULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So den, oona mus try fa be like God, cause oona e chullun wa e lob fa true.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Oona life mus be full op wid lob een all dat oona do, jes like Christ lob we an done gii e life op fa we. E offa op e life as a sweet smellin offrin ta God, a sacrifice wa sattify God.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Oona God people, so e ain right fa none ob oona fa eben taak bout da lib a loose life or da ramify roun. E ain right needa fa oona fa eben taak bout da git de big eye, all de time da wahn wa oda people hab.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 An e ain right fa oona taak bad, foolish, or dorty wod. Steada dat, oona oughta tell God tankya.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Oona kin know fa sho dat dey ain nobody wa da lib a loose life, nobody wa ramify roun, nobody wa hab de big eye, all de time da wahn wa oda people hab (cause a poson wa do dat, e da woshup idol), none ob dem neba gwine go ta de place weh Christ an God da rule.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mus dohn leh nobody ceebe oona, da taak lyin wod wa ain mek no sense. All dese ting yah wa A da taak bout, dem mek God bex fa true wid people wa ain do wa e tell um fa do.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Oona mus dohn hab nottin fa do wid dem kind ob people yah.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Oona done been loss een sin, daak like de daak ob de night. Bot now oona come fa be light. Oona de Lawd own people. So den, oona mus lib like people wa blongst ta de light.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Cause ebryting wa good an wa right an wa true da come fom de light.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Try fa find out wa de Lawd wahn oona fa do.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mus dohn hab nottin fa do wid dem ting wa people do wa ain wot nottin. Dem ting daak wid sin like de daak ob de night. Bot oona mus bring um ta de light, an mek people know wa dem daak ting be like fa true.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ef somebody eben taak bout de bad ting wa people do wen nobody shim, e da shame esef.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Bot wen de light da shine pon sompin, den people able fa see fa true wa dat ting da. Cause all wa de light shine pon, we eye kin see. Cause de light mek we see ebryting.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Dat wa mek um write say,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Oona mus tek cyah how oona da lib oona life. Mus dohn lib like people wa ain got no sense. Mus lib like dem wa got sense.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ebry chance oona git fa do good, oona mus do all dat oona able fa do. Cause dis time yah a ebil time.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 So den, mus dohn do nottin foolish, bot ondastan wa de Lawd wahn oona fa do.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mus dohn be dronka, full op wid wine til oona do bad ting wa gwine dribe oona ta ruint. Steada dat, oona mus lib full op wid de Holy Sperit eenside oona.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Wen oona da taak wid one noda, oona oughta nyuse de wod ob de psalms an hymn an speritual. Oona oughta sing um wid all oona haat fa praise de Lawd.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Oona mus tell we Fada God tankya all de time fa all ting, een de name ob we Lawd Jedus Christ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Oona mus obey one noda, cause oona hona Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wife, ya mus obey ya husban, jes like ya obey de Lawd.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Cause de husban de head ob de wife. E got tority oba e wife jes like Christ got tority oba de choch. An Christ de Sabior ob de choch, e body.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jes like de choch mus obey Christ, same way so de wife mus obey e husban een all ting.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Husban, ya mus lob ya wife, jes like Christ lob de choch an done gii op e life fa um.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 E gii e life fa de choch fa mek um God own, da mek e choch clean wen e wash um wid wata by e wod.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Christ do all dat so dat wen e bring de choch fa stanop fo um, de choch gwine be too purty. De choch ain gwine hab nottin bad or wrong bout um. E gwine blongst ta um fa true, an e ain gwine hab eben one bad spot or wrinkle, nottin fa tek way fom e beauty.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Een dat same way, de husban mus lob e wife jes like de husban lob e own body. De man wa da lob e wife, e da lob esef.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Fa sho, ain nobody neba hate e own body. Steada dat, e da feed e body an tek cyah ob um, an dat jes like Christ tek cyah ob de choch.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Cause we all blongst ta Christ body.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dey write een God Book say, “Cause ob dis, a man gwine lef e fada an e modda, an e gwine marry a wife. Dey gwine jine togeda, an de man an e wife gwine be one.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dis wa A jes write show we a great ting wa true fa sho, a ting wa been haad fa ondastan. Bot A tell oona say dis wod da taak bout Christ an de choch.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Bot dis same wod da taak bout oona too. Ebry husban mus lob e wife jes like e lob esef an ebry wife mus hona e husban.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.