Efésios 5

De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 So den, oona mus try fa be like God, cause oona e chullun wa e lob fa true.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Oona life mus be full op wid lob een all dat oona do, jes like Christ lob we an done gii e life op fa we. E offa op e life as a sweet smellin offrin ta God, a sacrifice wa sattify God.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Oona God people, so e ain right fa none ob oona fa eben taak bout da lib a loose life or da ramify roun. E ain right needa fa oona fa eben taak bout da git de big eye, all de time da wahn wa oda people hab.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 An e ain right fa oona taak bad, foolish, or dorty wod. Steada dat, oona oughta tell God tankya.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Oona kin know fa sho dat dey ain nobody wa da lib a loose life, nobody wa ramify roun, nobody wa hab de big eye, all de time da wahn wa oda people hab (cause a poson wa do dat, e da woshup idol), none ob dem neba gwine go ta de place weh Christ an God da rule.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mus dohn leh nobody ceebe oona, da taak lyin wod wa ain mek no sense. All dese ting yah wa A da taak bout, dem mek God bex fa true wid people wa ain do wa e tell um fa do.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Oona mus dohn hab nottin fa do wid dem kind ob people yah.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Oona done been loss een sin, daak like de daak ob de night. Bot now oona come fa be light. Oona de Lawd own people. So den, oona mus lib like people wa blongst ta de light.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Cause ebryting wa good an wa right an wa true da come fom de light.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Try fa find out wa de Lawd wahn oona fa do.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mus dohn hab nottin fa do wid dem ting wa people do wa ain wot nottin. Dem ting daak wid sin like de daak ob de night. Bot oona mus bring um ta de light, an mek people know wa dem daak ting be like fa true.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Ef somebody eben taak bout de bad ting wa people do wen nobody shim, e da shame esef.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Bot wen de light da shine pon sompin, den people able fa see fa true wa dat ting da. Cause all wa de light shine pon, we eye kin see. Cause de light mek we see ebryting.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Dat wa mek um write say,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Oona mus tek cyah how oona da lib oona life. Mus dohn lib like people wa ain got no sense. Mus lib like dem wa got sense.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ebry chance oona git fa do good, oona mus do all dat oona able fa do. Cause dis time yah a ebil time.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 So den, mus dohn do nottin foolish, bot ondastan wa de Lawd wahn oona fa do.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mus dohn be dronka, full op wid wine til oona do bad ting wa gwine dribe oona ta ruint. Steada dat, oona mus lib full op wid de Holy Sperit eenside oona.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Wen oona da taak wid one noda, oona oughta nyuse de wod ob de psalms an hymn an speritual. Oona oughta sing um wid all oona haat fa praise de Lawd.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Oona mus tell we Fada God tankya all de time fa all ting, een de name ob we Lawd Jedus Christ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Oona mus obey one noda, cause oona hona Christ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wife, ya mus obey ya husban, jes like ya obey de Lawd.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Cause de husban de head ob de wife. E got tority oba e wife jes like Christ got tority oba de choch. An Christ de Sabior ob de choch, e body.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jes like de choch mus obey Christ, same way so de wife mus obey e husban een all ting.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Husban, ya mus lob ya wife, jes like Christ lob de choch an done gii op e life fa um.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 E gii e life fa de choch fa mek um God own, da mek e choch clean wen e wash um wid wata by e wod.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Christ do all dat so dat wen e bring de choch fa stanop fo um, de choch gwine be too purty. De choch ain gwine hab nottin bad or wrong bout um. E gwine blongst ta um fa true, an e ain gwine hab eben one bad spot or wrinkle, nottin fa tek way fom e beauty.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Een dat same way, de husban mus lob e wife jes like de husban lob e own body. De man wa da lob e wife, e da lob esef.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Fa sho, ain nobody neba hate e own body. Steada dat, e da feed e body an tek cyah ob um, an dat jes like Christ tek cyah ob de choch.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Cause we all blongst ta Christ body.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Dey write een God Book say, “Cause ob dis, a man gwine lef e fada an e modda, an e gwine marry a wife. Dey gwine jine togeda, an de man an e wife gwine be one.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Dis wa A jes write show we a great ting wa true fa sho, a ting wa been haad fa ondastan. Bot A tell oona say dis wod da taak bout Christ an de choch.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Bot dis same wod da taak bout oona too. Ebry husban mus lob e wife jes like e lob esef an ebry wife mus hona e husban.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.