Efésios 1

De Nyew Testament (GULNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A, Paul, wa God pick fa be a postle ob Jedus Christ, da write ta God people een Ephesus, dem wa true ta God cause dey come fa be one wid Jedus Christ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 We aks God we Fada an de Lawd Jedus Christ fa bless oona an gii oona peace een oona haat.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leh we praise de God an Fada ob we Lawd Jedus Christ, cause e bless we wa one wid Christ. E gii we ebry good ting wa haffa do wid esef dey een heaben.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God done pick we fa esef eben fo e mek de wol so dat we gwine be e own people wa ain hab no sin, wen e look pon we.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Cause God lob we, e done cide fohan fa hab Jedus Christ come fa bring we ta um, so dat we gwine come fa be God own chullun, an dat mek um too heppy.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 God done dat so dat we gwine praise um fa dis big blessin dat e gii we, an dat ain cost we nottin. God own deah Son mek dis happen fa we.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Cause Christ shed e blood an dead pon de cross, we done been set free. God paadon we sin. God good ta we fa sho!
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 E pour out e blessin pon we fa hab sense an ondastan all ting.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 E done wa e been cide fa do, an e tell we e plan, wa people ain neba know. E done been cide fa sen Christ fa do all dat e plan.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 God plan dat wen de right time come, all ting dat God been mek, ebryting een heaben an ebryting een de wol, e gwine mek um all come fa be one togeda onda Christ fa rule oba um.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 God mek all ting happen jes like e been plan an how e wahn um fa be. E pick we fa be e own people wa one wid Christ, cause dat wa e wahn an wa e been plan fo, fom fo de wol staat.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 God do dat so dat we wa fus hope pon Christ gwine lib fa gim praise an show dat e great sho nuff.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Now oona, too, come ta blongst ta Christ wen oona yeh de true wod wa de Good Nyews dat sabe oona. Een Christ, wen oona bleebe, God gii oona de Holy Sperit wa e been promise. An e God maak wa e gii oona fa show dat now oona e own people.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Cause we hab God Sperit, we kin know fa sho dat we gwine git wa God promise fa gii e people, wen God gwine set free dem wa blongst ta um. Leh we praise um an show dat e great sho nuff!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Cause ob all dat wa God done, eba since A yeh bout how oona trus een de Lawd Jedus an how oona lob all de people dat blongst ta God,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 A ain neba stop da tell God tankya fa oona. An wensoneba A da pray, A aks God fa bless oona.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 A aks de God ob we Lawd Jedus Christ, God we Fada wa full ob glory, fa gii oona e Sperit wa gwine gii oona sense an show oona de trute bout God, so dat oona gwine know um mo an mo betta.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 A pray ta God, too, dat e open op oona haat fa ondastan de trute wa come fom God, so dat oona know de good ting dem e say oona kin look fowaad ta. A pray fa God fa mek oona ondastan how walyable dem great blessin dat God gwine gii ta e own people.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 An A pray, too, dat oona gwine ondastan how scrong mo den all e great powa da, dat da hep we wa trus een um. Dis great powa ob God wa da hep we,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 dat de same powa dat God nyuse fa mek Christ git op fom mongst de dead people an lib gin, an fa mek um seddown een heaben pon e right han side.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Christ da rule dey een heaben wid faa mo tority den all oda rula an tority an leada an dem wa hab powa. Christ name greata mo den all dem oda name ob de rula dem een dis time yah an een all de time fa come.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 An God mek all ting fa come onda Christ tority. E mek Christ de head, de Lawd fa rule oba ebryting fa de choch.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 De choch, e Christ body, an dat body full op wid Christ, de one wa da full ebryting een ebry way.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.