2 Pedro 1
De Nyew Testament (GULNT) vs VC
1 A Simon Peter, wa da wok fa Jedus Christ an A one ob e postle dem, A da write ta oona wa trus een Christ. God gii oona dat fait same like we own, an dat fait mo betta den ting wa money kin buy. Jedus Christ, we God an Sabior, e da do wa right.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 A pray dat God bless oona mo an mo an full op oona haat wid peace. God gwine bless oona as oona come fa know God an we Lawd Jedus mo an mo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jedus Christ, by de powa ob God, done gii we ebryting we need so dat we kin hab life an lib fa God fa true, jes like e wahn we fa lib. All dat blongst ta we, cause we beena come fa know God mo an mo. E call we fa leh we git we paat ob e own glory an fa mek we good same like e good.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Dat how God beena gii we e blessin wa money cyahn buy, dem blessin wa e beena promise. Dat wa e do, so dat dem blessin gwine leh oona keep way fom dem bad ting een de wol, wa come cause people een de wol wahn fa do ebil. An cause ob dem blessin, oona kin come fa be mo an mo like God.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 So den, cause God do all dat fa oona, try de bes ya kin fa trus een Christ. Pontop ob dat, lib good, da waak een de right way. Pontop ob dat gin, git fa know God mo an mo, an ondastan wa e wahn ya fa do.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Pontop ob dat, mus be able fa trol yasef. An pontop ob dat gin, laan fa beah op onda all ting, an pontop ob dat, oona life mus show dat oona God people.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Now pontop ob dat, lob ya Christian bredren an lob all people.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ef dem ting dey een ya haat an ya da do um mo an mo, dey gwine mek ya do plenty good wok, same time ya come fa know we Lawd Jedus Christ mo an mo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bot ef somebody ain got dem ting een e life, e same like a bline eye man wa ain see haadly nottin. An e done fagit dat God done tek way de sin dem dat e beena do an fagib um.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 So den, me Christian bredren, try de bes oona kin, fa do de ting dem wa show dat God done call oona an pick oona, fa true. Cause ef oona do dat, oona ain neba gwine fall way.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Den God gwine gii oona haaty welcome ta weh we Lawd an Sabior Jedus Christ da rule faeba.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Oona know dem ting, an oona bleebe dem true ting wa oona beena laan. Stillyet, A ain neba gwine stop fa memba oona bout dem.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 A tink e right fa me fa keep on da memba oona bout dem ting, long as A da lib.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 A know dat fo long, A gwine pass oba, cause we Lawd Jedus Christ done show me so.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 A gwine do all A able fa do fa mek a way so dat atta A done pass oba, oona gwine be able fa memba dem ting all de time.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Wen we tell oona, say we Lawd Jedus Christ gwine come back ta dis wol wid great powa, we ain beena tell oona no story wa schemy people jes mek op. Wid we own eye we beena see Christ wen God show Christ mighty powa.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 We been dey wen God we Fada gii Christ hona an glory. We been dey wen dat boice ob God, de glory wa great mo den all, come ta Christ, an God tell Christ say, “Dis me own Son, wa A lob. A heppy wid um fa true!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 We done yeh dat boice wa come outta heaben, wen we been dey wid Christ pontop God mountain.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dat mek we bleebe mo den eba de wod wa de prophet dem beena taak. E gwine be good fa oona ef oona pay mind ta dem wod yah. Cause dey like a lamp wa da shine een a daak place, til de day Christ come an de light ob de maanin staa come an shine eenside oona haat.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Mo den all, ondastan dat dey ain nobody, by esef, wa able fa ondastan an splain dem wod wa de prophet dem write een God Book.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Cause ain neba been no true wod ob no prophet wa jes come fom wasoneba some poson tink or wahn fa taak. E been de Holy Sperit wa beena trol dem prophet, da tell um de wod dem wa God wahn um fa say.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.