1 Timóteo 5

De Nyew Testament (GULNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya mus dohn scold no man wa ole mo den yasef. Reason wid um, an treat um wid hona same like ya fada. An ya mus treat de man dem wa mo nyounga den ya same like ya broda.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Mus treat de ooman dem wa mo olda den ya same like ya modda. Mus treat de ooman dem wa mo nyounga den ya same like ya sista. Mus keep yasef clean wid dem.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ya mus treat de wida ooman dem wa ain got nobody fa hep um wid hona.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bot fa de wida ooman wa got chullun or granchullun, dem chullun mus tek cyah ob um de way God wahn um fa do. An dat de way dey pay back some ob wa dey owe ta dey modda an fada an dey granmodda an granfada. Ef dey do dat, dey da mek God heppy wid um.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Wida ooman wa fa true ain got nobody fa hep um gwine look ta God fa hep. An dat ooman gwine pray jurin de day an jurin de night da aks God fa e hep.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bot de wida ooman wa lib jes fa pledja esef, e done dead een God eye, eben dough e da lib.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ya mus chaage de wida ooman an e fambly say, dey mus do dem ting wa A tell um fa do, so dat nobody ain gwine be able fa cuse um.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ebrybody mus tek cyah ob e own kin, an specially dem een e own fambly. Ef e ain do dat, dat one like e da say wa we bleebe bout God ain mean nottin tall. E da do mo wossa den somebody wa ain bleebe pon Christ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ya mus dohn write no wida ooman name down een de choch list wid de oda wida ooman name dem, lessin e done sixty yeah ole an e been faitful ta jes one man, e husban.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Pontop dat, people haffa know dat wida ooman fa de good ting e da do. E oughta be a ooman wa raise e chullun right, an wa gii people haaty welcome ta e house. E oughta be a ooman wa wash de foot ob God people an hep people wa da suffa. E oughta be a ooman wa all de time beena do all kinda good wok.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ya mus dohn write no nyounga wida ooman name down een de choch list. Cause wen dem nyounga wida ooman wahn fa git marry gin, dey kin ton way fom Christ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Een dat way, dey kin come fa be guilty, cause dey broke de promise wa dey done been promise fus ta Christ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Fodamo, de nyounga wida ooman dem laan fa be idle, da gwine fom house ta house. Pontop dat, dey kin onrabble dey mout da taak bout oda people an da meddle een oda people bidness an da say ting dey ain oughta say.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 So den, A tink e mo betta fa de nyounga wida ooman dem git marry gin an hab chullun, an mind e own house. Dey mus dohn gii de enemy nottin fa fault we bout.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Cause some ob de nyounga wida ooman dem done lef de way ob de Lawd an dey da do wa Satan wahn um fa do.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Wen a man or ooman wa bleebe pon Christ got some fambly wida ooman dem, e mus hep um. E mus dohn mek de choch consaan bout do dem ting. Den de choch kin hep de wida ooman dem wa ain got nobody fa hep um.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bout de choch elda dem wa da do good wok da lead de choch, specially dem wa da wok haad da preach an da teach, de people ob de choch oughta know, dey good nuff fa true fa git double dey pay.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Like dey write een God Book say, “Mus dohn tie op de ox mout wiles e da tread out de grain” an “De wokman oughta git de pay e wok fa.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ef somebody fault a choch elda, ya mus dohn listen ta um, lessin two shree witness say dat fa true.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Dem elda wa keep on da sin, ya mus buke um out een de open, fo all, so dat de oda res gwine be scaid fa sin.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Fo God an de Lawd Jedus Christ, an God own angel dem, A chaage ya fa do dem ting yah wa A da tell ya fa do. Ya mus do um, da treat all people de same way. Mus dohn fabor nobody een nottin tall.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mus dohn hurry fa pit ya han pon somebody head fa pray fa um fa go do God wok. Mus dohn hab no paat een de sin ob oda people. Ya mus dohn hab no sin tall een ya life.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ya mus dohn jes drink wata no mo. Mus drink a leetle wine, too, fa mek ya food go down good, an fa hep ya wen ya git sick sommuch.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Some people kin sin, an ebrybody kin see wa dey da do. An dem wa sin een dat way kin know dey sin da go head ob um ta jedgiment. Bot oda people kin sin, an nobody ain know now, bot people gwine know bye an bye.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Same way so, people kin do good wok an ebrybody kin see wa dey da do. Bot ef people ain able fa see dem good wok tareckly, eben so dem good wok ain gwine hide long time fom people.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.