1 Pedro 2

De Nyew Testament (GULNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So den, mus git rid ob all dem ebil ting wa dey een oona life. Mus dohn tell no lie. Dohn be no hypicrit, an dohn hab de big eye. Mus dohn bad mout nobody bout nottin.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Baby wa jes bon wahn milk all de time. Same way, all de time oona mus wahn de pure speritual milk, so dat e kin mek oona grow op een oona sabation.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Cause now oona done taste how good de Lawd da.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Come ta de Lawd. E de stone wa da lib an gii life. People been tink say dat stone ain wot nottin, an dey ton way fom um. Bot God pick dat stone, an e too walyable ta um.
4 — ausente —
5 Oona stan like stone wa da lib too. Come an leh God tek oona fa build e house, weh e Sperit da lib. Een e house, oona gwine be priest dem wa blongst ta God, da offa op ta God de sacrifice wa God Sperit tell oona fa offa op. An dat mek God sattify, cause ob wa Jedus Christ done.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Cause dey write een God Book say,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Now den, fa oona wa bleebe pon um, dis stone yah walyable mo den all. Bot fa dem wa ain bleebe pon um, dey write een God Book say,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 An dey write gin een God Book say,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Bot God done pick oona fa be one people. Oona God own priest dem wa da saab de King. Oona a nation wa gii oonasef ta God. Oona God own people wa e pick fa tell bout de great wok dem wa e da do. E pick oona fa tell all de people, da praise God wa call oona outta de daak an bring oona eenta e wondaful light.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Fo, oona ain been no nation ob people, bot now oona God people. Oona ain been know God mussyful, bot now oona come fa know e mussy ta oona.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Me deah Christian fren, oona wa da lib like scranja an come-yah people een dis wol, A da beg oona, mus dohn folla ya haat fa sattify dem ting wa ya body wahn, cause dem ting da fight ginst ya soul.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Mus lib een susha good way mongst de people wa ain know God, dat wen dey say ya da do bad, dey gwine see sho nuff dat ya da do good. An dat gwine mek um praise God pon de day dat e gwine come.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Cause oona blongst ta de Lawd, pit oonasef onda ebry tority wa dey oba oona een dis wol. Mus do wa dey wahn oona fa do. Dohn mek no neba mind ef dat tority de king wa dey oba all de oda rula dem.
13 — ausente —
14 Mus pit oonasef onda de gobna dem wa de king sen fa punish dem people wa ain do right an fa praise dem wa da do right.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God wahn oona fa do good ting so dat foolish people wa ain know nottin, ain gwine hab nottin fa say ginst oona.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Lib like people wa free, bot dat ain mek oona free fa kiba op no ebil. Lib like people wa da wok fa God.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Gii hona ta all people. Lob all oona Christian bredren. Spec an hona God, an gii hona ta de king.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Oona wa da saab, do all dat oona massa tell oona fa do an show um hona een ebryting. Show hona ta all ob um, not jes dem wa good an wa wahn fa hep people. Show hona ta dem wa mean ta people too.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ef ya suffa wa ya ain oughta suffa an beah op onda de pain cause ya know ya da do wa God wahn, den ya da do good een God eye.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Bot wen ya do ting wa ain right an ya beah op onda de beatin dey gii fa punish ya, ya ain oughta git no praise fa dat, ainty? Bot ef ya da beah op wen dey mek ya suffa eben wen ya da do wa right, den ya da do good een God eye.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 God call oona fa do dat. Cause Christ too done suffa fa oona an show ya dat ya fa folla um an do jes like e beena do.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Christ ain neba sin none tall. An ain nobody neba yeh no lie come fom e mout.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Wen people suck dey teet at Christ an sult um, e neba ansa um nottin bad back. Wen people mek um suffa, e neba tell um say e gwine mek um suffa, bot e pit esef eenta God han, cause God da jedge scraight.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Christ done tek we sin ta esef een e body pon de cross, an e done dead dey fa stroy um. E done dat so dat we ain gwine sin no mo, an we gwine waak scraight de way God wahn we fa waak. De wound wa dey gii Christ done mek oona well.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Oona been like sheep wa da wanda off an git loss. Bot now, oona done ton back fa folla Christ de Shephud wa da tek cyah ob oona soul.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.