1 Pedro 2
De Nyew Testament (GULNT) vs ARA
1 So den, mus git rid ob all dem ebil ting wa dey een oona life. Mus dohn tell no lie. Dohn be no hypicrit, an dohn hab de big eye. Mus dohn bad mout nobody bout nottin.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Baby wa jes bon wahn milk all de time. Same way, all de time oona mus wahn de pure speritual milk, so dat e kin mek oona grow op een oona sabation.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Cause now oona done taste how good de Lawd da.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Come ta de Lawd. E de stone wa da lib an gii life. People been tink say dat stone ain wot nottin, an dey ton way fom um. Bot God pick dat stone, an e too walyable ta um.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Oona stan like stone wa da lib too. Come an leh God tek oona fa build e house, weh e Sperit da lib. Een e house, oona gwine be priest dem wa blongst ta God, da offa op ta God de sacrifice wa God Sperit tell oona fa offa op. An dat mek God sattify, cause ob wa Jedus Christ done.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Cause dey write een God Book say,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Now den, fa oona wa bleebe pon um, dis stone yah walyable mo den all. Bot fa dem wa ain bleebe pon um, dey write een God Book say,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 An dey write gin een God Book say,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bot God done pick oona fa be one people. Oona God own priest dem wa da saab de King. Oona a nation wa gii oonasef ta God. Oona God own people wa e pick fa tell bout de great wok dem wa e da do. E pick oona fa tell all de people, da praise God wa call oona outta de daak an bring oona eenta e wondaful light.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Fo, oona ain been no nation ob people, bot now oona God people. Oona ain been know God mussyful, bot now oona come fa know e mussy ta oona.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Me deah Christian fren, oona wa da lib like scranja an come-yah people een dis wol, A da beg oona, mus dohn folla ya haat fa sattify dem ting wa ya body wahn, cause dem ting da fight ginst ya soul.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mus lib een susha good way mongst de people wa ain know God, dat wen dey say ya da do bad, dey gwine see sho nuff dat ya da do good. An dat gwine mek um praise God pon de day dat e gwine come.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cause oona blongst ta de Lawd, pit oonasef onda ebry tority wa dey oba oona een dis wol. Mus do wa dey wahn oona fa do. Dohn mek no neba mind ef dat tority de king wa dey oba all de oda rula dem.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Mus pit oonasef onda de gobna dem wa de king sen fa punish dem people wa ain do right an fa praise dem wa da do right.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God wahn oona fa do good ting so dat foolish people wa ain know nottin, ain gwine hab nottin fa say ginst oona.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Lib like people wa free, bot dat ain mek oona free fa kiba op no ebil. Lib like people wa da wok fa God.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Gii hona ta all people. Lob all oona Christian bredren. Spec an hona God, an gii hona ta de king.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Oona wa da saab, do all dat oona massa tell oona fa do an show um hona een ebryting. Show hona ta all ob um, not jes dem wa good an wa wahn fa hep people. Show hona ta dem wa mean ta people too.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ef ya suffa wa ya ain oughta suffa an beah op onda de pain cause ya know ya da do wa God wahn, den ya da do good een God eye.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bot wen ya do ting wa ain right an ya beah op onda de beatin dey gii fa punish ya, ya ain oughta git no praise fa dat, ainty? Bot ef ya da beah op wen dey mek ya suffa eben wen ya da do wa right, den ya da do good een God eye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 God call oona fa do dat. Cause Christ too done suffa fa oona an show ya dat ya fa folla um an do jes like e beena do.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Christ ain neba sin none tall. An ain nobody neba yeh no lie come fom e mout.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Wen people suck dey teet at Christ an sult um, e neba ansa um nottin bad back. Wen people mek um suffa, e neba tell um say e gwine mek um suffa, bot e pit esef eenta God han, cause God da jedge scraight.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Christ done tek we sin ta esef een e body pon de cross, an e done dead dey fa stroy um. E done dat so dat we ain gwine sin no mo, an we gwine waak scraight de way God wahn we fa waak. De wound wa dey gii Christ done mek oona well.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Oona been like sheep wa da wanda off an git loss. Bot now, oona done ton back fa folla Christ de Shephud wa da tek cyah ob oona soul.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.