1 Coríntios 12
De Nyew Testament (GULNT) vs NAA
1 Now den, me Christian bredren, A wahn oona fa ondastan de trute bout de gif dem de Holy Sperit da gii.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Oona know dat wen oona ain know God yet, oona git ton way fom de right road an woshup idol wa ain got no life.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 So den, A wahn oona fa ondastan dat ef de Holy Sperit tek chaage ob a poson, e ain gwine say, “Leh dey be a cuss pon Jedus.” An nobody ain able fa say, “Jedus de Lawd,” cep de Holy Sperit da tek chaage ob um.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Dey plenty diffunt kind ob ting dat God Sperit da gii we, bot de same Holy Sperit da gii we um all.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dey plenty diffunt way fa saab de Lawd, bot all we da saab de same Lawd.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 People wa know how fa do plenty diffunt kinda wok, bot de same God da mek all people know how fa do all dem wok.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 God da gii ebrybody sompin fa show dat e Sperit powa da wok eenside um fa de good ob all de people.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 God Sperit da mek one poson able fa taak wid sense. Same time, de same Sperit da mek noda one able fa laan people.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 De same Sperit da gii one poson fait. E da gii oda one powa fa heal sick people.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 An de same Sperit da gii one poson powa fa do miracle. Same time, e da gii noda one powa fa taak God wod. De Sperit da mek oda one able fa know ef God Sperit or oda sperit da mek people taak wa dey da taak. God Sperit da mek oda poson able fa taak oda language. An e da mek noda one able fa tapetate dem oda language.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Dat de same Holy Sperit wa da gii ebrybody dey gif fa do wa e wahn um fa do.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Same way a body hab all kinda paat, an all dem ting paat ob de same body, e de same say so wid Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 De same Holy Sperit done bactize we all, an we come fa be one body. Some ob we Jew people, an oda people ain Jew. Some slabe an oda people free. An de same Sperit done come eenside all ob we.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 De body ain got jes one paat. De body got plenty paat.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ef de foot say, “A ain a han, so A ain blongst ta de body,” dat ain mean fa say de foot ain still paat ob de body.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 An ef de yea say, “A ain a eye, so A ain blongst ta de body,” dat ain mean fa say de yea ain still paat ob de body.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ef de one whole body been jes a eye, how e gwine yeh? Ef de one whole body been jes a yea, how e gwine be able fa smell ting?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bot fa true, God pit ebry paat yah een de body jes de way e wahn um.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ef all dem diffunt paat yah been jes one paat, de body ain gwine be a body tall.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bot fa true dey plenty paat, stillyet dey mek op jes one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 So den, de eye cyahn tell de han say, “A kin do dout ya!” De head cyahn tell de foot say, “A kin do dout ya.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 No, we cyahn do dout dem body paat wa we tink ain got much scrent.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 An dem paat ob de body wa we tink ain wot nottin, dey de one we tek cyah ob mo betta. An dem paat wa ain so fine fa see, we kiba dem op.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Bot we ain haffa kiba op dem paat wa fine fa see. God done pit all de paat togeda een de body een susha way so dat dem paat wa we tink ain wot sommuch git hona mo den dem oda one.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God done dis so dat dey ain gwine be no quarrellin een de body. Bot de diffunt paat fa lib een susha way dat dey hab de same cyah fa one noda.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ef one paat da suffa, all de oda paat suffa wid um. Ef one paat git praise, all de oda paat rejaice wid um.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now den, oona mek op Christ body. Ebry one ob oona a paat ob dat body.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dat so e stan een de choch. God been pit all de paat dem een place. Fus, de postle dem, secon, de prophet dem, tird, de teacha dem. Den God pit dem wa da do miracle. Atta dem, e pit dem wa e gii powa fa heal, an den dem wa able fa hep oda people, den dem wa able fa lead oda people. An den, dem wa e gii de gif fa taak oda language.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Fa sho, all de people ain postle, ainty? Dey ain all prophet, an dey ain all teacha. Dey ain all got powa fa do miracle, ainty?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 All ob um ain got powa fa heal. Dey ain all able fa taak oda language, an dey ain all got powa fa tapetate dem oda language.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 So den, set oona haat pon dem gif wa mo betta den all de res.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.