1 Coríntios 12

De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now den, me Christian bredren, A wahn oona fa ondastan de trute bout de gif dem de Holy Sperit da gii.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Oona know dat wen oona ain know God yet, oona git ton way fom de right road an woshup idol wa ain got no life.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 So den, A wahn oona fa ondastan dat ef de Holy Sperit tek chaage ob a poson, e ain gwine say, “Leh dey be a cuss pon Jedus.” An nobody ain able fa say, “Jedus de Lawd,” cep de Holy Sperit da tek chaage ob um.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Dey plenty diffunt kind ob ting dat God Sperit da gii we, bot de same Holy Sperit da gii we um all.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dey plenty diffunt way fa saab de Lawd, bot all we da saab de same Lawd.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 People wa know how fa do plenty diffunt kinda wok, bot de same God da mek all people know how fa do all dem wok.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God da gii ebrybody sompin fa show dat e Sperit powa da wok eenside um fa de good ob all de people.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 God Sperit da mek one poson able fa taak wid sense. Same time, de same Sperit da mek noda one able fa laan people.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 De same Sperit da gii one poson fait. E da gii oda one powa fa heal sick people.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 An de same Sperit da gii one poson powa fa do miracle. Same time, e da gii noda one powa fa taak God wod. De Sperit da mek oda one able fa know ef God Sperit or oda sperit da mek people taak wa dey da taak. God Sperit da mek oda poson able fa taak oda language. An e da mek noda one able fa tapetate dem oda language.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Dat de same Holy Sperit wa da gii ebrybody dey gif fa do wa e wahn um fa do.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Same way a body hab all kinda paat, an all dem ting paat ob de same body, e de same say so wid Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 De same Holy Sperit done bactize we all, an we come fa be one body. Some ob we Jew people, an oda people ain Jew. Some slabe an oda people free. An de same Sperit done come eenside all ob we.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 De body ain got jes one paat. De body got plenty paat.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ef de foot say, “A ain a han, so A ain blongst ta de body,” dat ain mean fa say de foot ain still paat ob de body.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 An ef de yea say, “A ain a eye, so A ain blongst ta de body,” dat ain mean fa say de yea ain still paat ob de body.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ef de one whole body been jes a eye, how e gwine yeh? Ef de one whole body been jes a yea, how e gwine be able fa smell ting?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bot fa true, God pit ebry paat yah een de body jes de way e wahn um.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ef all dem diffunt paat yah been jes one paat, de body ain gwine be a body tall.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bot fa true dey plenty paat, stillyet dey mek op jes one body.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 So den, de eye cyahn tell de han say, “A kin do dout ya!” De head cyahn tell de foot say, “A kin do dout ya.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 No, we cyahn do dout dem body paat wa we tink ain got much scrent.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 An dem paat ob de body wa we tink ain wot nottin, dey de one we tek cyah ob mo betta. An dem paat wa ain so fine fa see, we kiba dem op.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Bot we ain haffa kiba op dem paat wa fine fa see. God done pit all de paat togeda een de body een susha way so dat dem paat wa we tink ain wot sommuch git hona mo den dem oda one.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 God done dis so dat dey ain gwine be no quarrellin een de body. Bot de diffunt paat fa lib een susha way dat dey hab de same cyah fa one noda.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ef one paat da suffa, all de oda paat suffa wid um. Ef one paat git praise, all de oda paat rejaice wid um.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now den, oona mek op Christ body. Ebry one ob oona a paat ob dat body.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Dat so e stan een de choch. God been pit all de paat dem een place. Fus, de postle dem, secon, de prophet dem, tird, de teacha dem. Den God pit dem wa da do miracle. Atta dem, e pit dem wa e gii powa fa heal, an den dem wa able fa hep oda people, den dem wa able fa lead oda people. An den, dem wa e gii de gif fa taak oda language.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Fa sho, all de people ain postle, ainty? Dey ain all prophet, an dey ain all teacha. Dey ain all got powa fa do miracle, ainty?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 All ob um ain got powa fa heal. Dey ain all able fa taak oda language, an dey ain all got powa fa tapetate dem oda language.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 So den, set oona haat pon dem gif wa mo betta den all de res.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.