1 Coríntios 11
De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB
1 So oona oughta do like A da do, een de same way A da do like Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Oona da do good, cause een ebryting oona da memba me an da folla ebryting de same way A laan oona.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Bot A wahn oona fa ondastan dat Christ de head oba ebry man, de husban de head oba e wife, an God de head ob Christ.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 So de man wa kiba e head wen e da pray or wen e da tell people God wod, e ain hona Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 An de ooman wa ain kiba e head wen e da pray or wen e da tell God wod, e ain hona e husban. E like dat ooman head shabe.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ef a ooman ain kiba e head, den e oughta git e hair cut off. Bot wen de ooman shabe e head or cut e hair, e bring shame pon esef, so e oughta kiba e head.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 A man ain oughta kiba e head, cause God mek man like esef, an man da gii hona ta God. Bot de ooman da gii hona ta man.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Cause God ain mek man fom paat ob ooman. God mek ooman fom paat ob man.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 An God ain mek man fa sake ob ooman. God mek ooman fa sake ob man.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Cause ob dat, an cause ob de angel dem, ooman oughta kiba e head, fa show dat e dey onda e husban tority.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Stillyet, wen we lib een de Lawd way, ooman cyahn do dout man, an man cyahn do dout ooman.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Fa true, God done tek a paat fom man an mek ooman. Same way so, e true dat man bon fom ooman. Bot all ting come fom God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 A wahn oona fa mek op oona own mind. E right fa ooman pray ta God wen e head ain kiba?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Fa true, de way God mek ting een dis wol laan we dat wen man hab long hair, people ain gwine spec um, ainty?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Bot long hair fa a ooman e glory. God gim long hair fa kiba e head.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Bot ef somebody wahn fa aagy bout dat, leh we tell um say dis de way we beena do, an we an de choch ob God dem ain neba do um no oda way.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Bot A ain gwine say oona da do good bout de ting dem dat A da come now fa chaage oona fa do. Cause wen oona geda togeda, dat do mo bad den good.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Now dis yah de fus ting A wahn fa taak bout. A yeh say een oona choch meetin, oona cyahn gree wid one noda, an oona wide op eenta group ginst one noda. An A bleebe dey some trute een wa A yeh.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 A spose dey haffa be group mongst oona dat cyahn gree wid one noda, fa show dem mongst oona wa da waak een God way fa true.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Wen oona geda togeda, oona kin tink oona da nyam de Lawd Suppa, bot e ain so.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Cause wen oona nyam, ebry one ob oona go head an nyam e own food an dohn wait fa nobody else. So some people stay hongry, an some people git dronk.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Fa sho, wen oona wahn fa nyam an drink, oona got oona own house fa do dat een, ainty? Oona treat God choch like dort an mek shame de people wa ain got nottin, ainty? Wa A gwine say ta oona? A gwine tell oona say oona do good bout dis? Fa sho, A ain gwine do dat!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 So den, de Lawd gii me dis wa A pass on ta oona. De same night wen dey han oba de Lawd Jedus ta dem wa been wahn fa kill um, E pick op a bread.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 E tell God tankya fa um, an e broke um op. Den e say, “Dis me body A broke fa oona. Oona mus do same like dis fa memba me.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Same way so, wen dey done nyam suppa, e pick op de cup. E say, “Dis cup de nyew cobnant seal wid me blood. Oona mus do dis fa memba me wensoneba oona drink um like dis.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Cause til de Lawd come back, wensoneba oona nyam dis bread an drink fom dis cup, oona da mek people know dat de Lawd done dead fa all people.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So den, wensoneba somebody da nyam de Lawd bread or drink fom e cup een a way dat ain show hona, dat poson dey, e guilty ob sin, cause e ain gii hona ta de Lawd body an e blood.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ebrybody oughta look eenside e haat good fa see ef e right wid God, fo e nyam de bread an drink fom de cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Cause wen somebody da nyam de bread an drink fom de cup an e ain memba dat e da nyam de Lawd body an wa dat mean, dat one dey done bring de Lawd jedgiment pon esef.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Cause ob dat jedgiment, plenty ob oona ain got no scrent, plenty ob oona sick, an some done dead.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ef we look eenside we haat good fa see ef we right wid God fus, fo we nyam de bread an drink fom de cup, de Lawd ain gwine jedge we.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Bot wen de Lawd da jedge we, e da punish we so dat een de end e ain gwine haffa condemn we, long wid de people ob de wol.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 So, me Christian bredren, wen oona geda togeda fa nyam de Lawd Suppa, oona mus wait fa one noda.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ef one ob oona hongry, leh um nyam een e own house, so dat wen oona geda togeda, oona ain gwine bring de Lawd jedgiment pon oonasef. Now bout dem oda bidness, A gwine chaage oona bout um wen A come ta oona.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.