3 João 1

Sea Island Creole English NT (GUL_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A John, de elda een de choch, da write ta me deah fren Gaius, wa A lob fa true.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Me deah fren, A da pray say ya keep well an dat all ting da gwine fine fa ya, jes like all ting fine wid ya soul.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 A been too heppy wen some Christian broda dem come an tell me how faitful ya been ta de trute, jes like ya da waak een de true way.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ain nottin mek me mo heppy den fa yeh say me chullun da waak een de true way.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Me deah fren, ya faitful fa true een wa ya da do fa de Christian bredren, eben wen ya ain neba been see dem.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Dey beena tell de choch people bout hommuch ya lob um. E gwine be a good ting fa ya fa hep um git ready fa go on dey journey gin een de way dat mek God heppy.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Cause dem bredren done set out pon dey journey fa sake ob Christ name, fa do e wok, an dey ain tek nottin fom dem wa ain bleebe pon God.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 So den, we wa trus een Christ oughta hep people like dem bredren yah. Cause dat way we da wok wid um fa de true way.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 A done write ta de choch, bot Diotrephes wa lob fa pit esef head ob de res ob de choch people, e ain pay no mind tall ta wa A tell um.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 So den, ef A come, A gwine taak bout wa e da do, da shrow slam at we. Bot dat ain nuff fa um. Wen Christian bredren come, e ain welcome um. An wen oda people wahn fa welcome um, e stop um, an e dribe dem wa wahn fa hep outta de choch.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Me deah fren, mus dohn folla de ebil way. Jes folla de good. De one wa da do good, e God chile, bot de one wa da do ebil, e ain neba see God.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ebrybody da taak, say Demetrius da do good. De trute esef tell we dat e do good. We da say e good too, an oona know we da taak de trute.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A got plenty ting fa write oona, bot A ain wahn fa set all dem down wid pen an ink.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 A hope fa come ta oona an see oona soon, an we gwine taak face ta face.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Peace be pon ya. We fren dem yah da tell ya hey. An tell all we fren dey hey fa we, ebry one ob dem.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.