3 João 1
Sea Island Creole English NT (GUL_WBT) vs ARIB
1 A John, de elda een de choch, da write ta me deah fren Gaius, wa A lob fa true.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Me deah fren, A da pray say ya keep well an dat all ting da gwine fine fa ya, jes like all ting fine wid ya soul.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 A been too heppy wen some Christian broda dem come an tell me how faitful ya been ta de trute, jes like ya da waak een de true way.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ain nottin mek me mo heppy den fa yeh say me chullun da waak een de true way.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Me deah fren, ya faitful fa true een wa ya da do fa de Christian bredren, eben wen ya ain neba been see dem.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Dey beena tell de choch people bout hommuch ya lob um. E gwine be a good ting fa ya fa hep um git ready fa go on dey journey gin een de way dat mek God heppy.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Cause dem bredren done set out pon dey journey fa sake ob Christ name, fa do e wok, an dey ain tek nottin fom dem wa ain bleebe pon God.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 So den, we wa trus een Christ oughta hep people like dem bredren yah. Cause dat way we da wok wid um fa de true way.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 A done write ta de choch, bot Diotrephes wa lob fa pit esef head ob de res ob de choch people, e ain pay no mind tall ta wa A tell um.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 So den, ef A come, A gwine taak bout wa e da do, da shrow slam at we. Bot dat ain nuff fa um. Wen Christian bredren come, e ain welcome um. An wen oda people wahn fa welcome um, e stop um, an e dribe dem wa wahn fa hep outta de choch.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Me deah fren, mus dohn folla de ebil way. Jes folla de good. De one wa da do good, e God chile, bot de one wa da do ebil, e ain neba see God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ebrybody da taak, say Demetrius da do good. De trute esef tell we dat e do good. We da say e good too, an oona know we da taak de trute.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A got plenty ting fa write oona, bot A ain wahn fa set all dem down wid pen an ink.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 A hope fa come ta oona an see oona soon, an we gwine taak face ta face.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Peace be pon ya. We fren dem yah da tell ya hey. An tell all we fren dey hey fa we, ebry one ob dem.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.