Cânticos 3

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 મેં રાત્રે મારા પ્રાણપ્રિયને
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei.
2 હું શહેરની ગલી ગલી
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade;pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma;busquei-o, e não o achei.
3 નગરમાં રોન ફરતાં ચોકીદારોનો મને ભેટો થયો;
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade;eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 થોડા સમય પછી મને મળ્યો મારો પ્રાણપ્રિય,
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 હે યરૂશાલેમની યુવતીઓ,
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 રણ તરફથી આવતો,
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os pós dos mercadores?
7 જુઓ, આ તો સુલેમાનની પાલખી છે;
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 તેઓ કુશળ તરવારબાજ
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta por causa dos temores noturnos.
9 લબાનોનના કાષ્ટમાંથી બનાવ્યો છે રથ,
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 તેણે તેના સ્તંભ ચાંદીના અને છત સોનાની,
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor, pelas filhas de Jerusalém.
11 “ઓ સિયોનની યુવતીઓ,
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.