Amós 5

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 હે ઇસ્રાએલના વંશજો તમારા માટે હું દુ:ખનાં ગીતો ગાઉં છું તે સાંભળો,
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 ઇસ્રાએલની વિશુદ્ધતા ભાંગી પડી છે.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 યહોવા મારા માલિક કહે છે,
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 ઇસ્રાએલના લોકોને યહોવા કહે છે:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 પણ બેથેલની શોધ ન કરો,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 યહોવાને શોધો, તો તમે જીવશો,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 હે દુષ્ટ લોકો, તમે ગરીબ અને પગતળે કચડાયેલા માટે ‘ન્યાય’
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 જે કૃત્તિકા સપ્તષિર્ અને મૃગશિરનો રચનાર છે,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 અત્યંત શકિતશાળી વેગથી અને પૂર્ણ શકિતથી તે વિનાશકારક આક્રમણ સજેર્ છે.
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 જે પ્રબોધકો ન્યાયાલયમાં અન્યાયનો સામનો કરે છે તે પ્રામાણિક ન્યાયાધીશોને અને જે પ્રબોધકો સત્ય બોલે છે
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 તમે ગરીબોને પગ તળે કચડો છો
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 કારણકે તમારાં પાપો ઘણા છે અને ખૂબ ત્રાસદાયક છે.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 આથી, એ કારણે શાણા લોકો તમારી શિક્ષાના
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 જીવવું હોય તો ભલાઇને શોધો, બૂરાઇને નહિ,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 બૂરાઇને ધિક્કારો, ને ભલાઇ ઉપર પ્રેમ રાખો,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 આથી સૈન્યોનો યહોવા મારા માલિક કહે છે,
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 દ્રાક્ષની બધી વાડીઓમાં શોક થશે.
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 “તમે કહેશો, યહોવાનો દિવસ પાસે હોત તો કેવું સારું;
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 તે તો જેમ કોઇ માણસ સિંહથી ભાગી જાય;
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 યહોવાનો દિવસ સાચે જ અંધકારભર્યો છે,
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 યહોવા કહે છે:
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 હા, જો કે તમે તમારાં દહનાર્પણ
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 તમારા ગીતો મારાથી દૂર કરો.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 પણ ભલે સચ્ચાઇને સદા વહેતા ઝરણાંની જેમ
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 હે ઇસ્રાએલના વંશજો, જ્યારે તમે ચાળીસ વર્ષ સુધી વન પ્રદેશમાં હતાં,
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 તમે હંમેશા તમારા રાજા સિક્કૂથને અને તારારૂપી દેવ કીયૂનની મૂર્તિઓને માથે ચઢાવી છે.
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 તેથી હું તમને દમસ્કની હદ પાર દૂર દેશવાટે મોકલી દઇશ.”
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.