Tito 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Emomaendúa oyeapɨsaca nderé vae reta oyapo vaera mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae reta jeigüe, jare oyapo vaera oipotagüe mbae icavi vae.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Agüɨye tei icavi mbae vae oipotagüe vae cotɨ. Agüɨye tijovaichopota. Tipɨaguasu. Toñemomichi opaete vae ndive.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tenonde yave ñande vi mbaeti ñandearacuaa. Mbaeti yayapose Tumpa jeigüe. Ñañembotavɨse. Yaicose ñaneremimbota reño ñañemboyerovia vaera. Jecuaeño yayapose icavi mbae vae jare yaipotase iru vae reta imbaembae. Iru vae reta ñanemotareɨse jare ñañomotareɨse.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Erei Tumpa oicuauca ñandeve quirai jae ipɨacavi ñandeve jare ñanderaɨu co. Jae co ñanemboasa vae.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Tumpa ñanemboasa ñandeparareco rambue, mbaeti jupi vae ñande yayapo rambue. Jae ñandeyoe ñanembaeyoa güi, ñanoi vaera tecove ipɨau vae. Espíritu Santo rupi ñanoi ma tecove ipɨau vae.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo opaete imbaepuere reve Jesucristo rupi. Jesucristo co jae ñanemboasa vae.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Jocorai Tumpa oyapo ñanoi vaera tecove opa mbae vae, jare jocuae ñaaro ñai yayerovia reve. Echa Tumpa ñanembojupi ipɨacavi jeco pegua.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Cuae co ñee ñandepuere yarovia catu vae. Jare aipota jecuaeño tanta reporoócuai vaera cuae mbaembae re, Tumpa re güɨrovia vae reta oñemoatangatu vaera oyapo icavi vae. Echa jocorai oyapo reta yave, icavita co opaete vae pe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Erei agüɨye eyoaca mbaeti iyaracuaa vae reta ndive. Agüɨye vi eyeapɨsaca mbae itenondegua reta pe oyeapo vae reguaño omoeracua vae reta re. Agüɨye eyoaca mbaembae mboroócuai regua re. Echa jocorai oyapo vae reta mbaeti co mbae icavi vae oyapo. Mbaeti vi co mbae oipota jei jae reta imiari jese vae.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Oime yave quia oipota omboyao amogüe oporogüɨrovia vae reta iru oporogüɨrovia vae reta güi vae, eyócuai metei ani mócoi vese agüɨye vaera oyapo jocorai. Erei mbaeti yave oipota oeya jeco, agüɨye eñemoiru jae ndive.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Echa reicuaa jocuae nunga mbaeti co ipuere oñemongueta cavi. Jae iyoa, jare jae etei oicuaa iyoa co.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Amondo yave ndepɨri Artemas ani Tíquico, eñemoatangatu reyu vaera chepɨri Nicópolis pe. Echa chequɨreɨ apɨta joco pe iroɨ iara oasa regua.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Emborɨ opaete ndepuere rupi Zenas mboroócuai oicuaa catu vae jare Apolos, yogüɨraja cavi vaera nerenta güi, agüɨye vaera mbae oata chupe reta.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Jare oporogüɨrovia vae reta toñemboe jecuaeño oyapo vaera icavi vae, ipuere vaera omborɨ mbae oata chupe vae reta. Echa jocorai oyapo reta yave, oyeocuaita co Tumpa pe.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Opaete che ndive ñogüɨnoi vae jei peve Tumpa ndiveño pei. Tumpa ndiveño toi opaete oporogüɨrovia vae reta. Echa jae reta oreraɨu yae. Tumpa tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.