Tiago 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Cherɨvɨ reta, pe reta perovia ñandeYa Jesucristo re. Jae oñemboeteuca ma. Jae rambue agüɨye peiparavo pemboete vaera oicocatu vae reta jare peroɨro vaera paravete vae reta.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Güɨramoi oiqueta peñemboatɨa pe cuimbae oicocatu vae jare cuimbae paravete vae. Cuimbae oicocatu vae jemimonde ipora yae jare güɨnoi ipoacavera oro pegua vae. Erei cuimbae paravete vae jemimonde indechi yae.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Pemae cavi yave jemimonde ipora yae vae re jare pere yave chupe: Eguapɨ cuae pe. Cuae tenda icavi co; jare pere yave paravete vae pe: Eñemboɨ joco pe; ani: Eguapɨ ɨvɨ pe,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 pemboete co pei jocuae oicocatu vae jare peroɨro co pei paravete vae. Mbaeti icavi jocorai peporojaa vaera. Icavi mbae co peñemongueta.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Peyeapɨsaca cheré, cherɨvɨ reta aaɨu vae. Tumpa oiparavo paravete vae reta oicocatu vaera iporogüɨrovia re jare güɨnoi vaera imbaera iporoocuaia pe. Echa jocuae Tumpa güɨrocuavee opaete oaɨu vae reta pe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Erei pe reta peroɨro paravete vae reta. Peicuaa co quirai oicocatu vae reta oñemombae pembaembae re jare oñeapo peré.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Tumpa peparavo Jesucristo jee re. Erei peicuaa co quirai oicocatu vae reta jei icavi mbae vae jocuae jee icavi vae cotɨ.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Erei peiparavo yave pemboete vaera oicocatu vae reta jare peroɨro vaera paravete vae reta, peyapo mbaeyoa. Echa mboroócuai oicuauca peve peyavɨ co mboroócuai.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Oime yave quia opaete mboroócuai jeigüe oyapo cavi vae, metei oyavɨ yave, oyavɨ ma opaete mboroócuai.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Mboroócuai pe oyecuatía oi corai:
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Tumpa peraata mboroócuai oporoyora vae rupi. Jae rambue pemiari cavi jare peyapo icavi vae.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Echa oime yave quia mbaeti iru vae oiparareco vae, Tumpa ojaata oiparareco mbae reve, yepe tei Tumpa oporoparareco oyerovia reve oporojaa yave.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Güɨramoi quia jei güɨnoi co mborogüɨrovia, erei mbaeti oyapo mboroócuai jeigüe. Jocorai yave, iporogüɨrovia mbaeti co mbae. Ngaraa oñemboasauca iporogüɨrovia rupi.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Güɨramoi metei perɨvɨ ani metei pereindɨ mbaeti güɨnoi jemimondera jare jembiura.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Pere yave chupe: Ecua ndepɨacatu reve. Nderacu catu jare nerɨvata, erei mbaeti yave pemee chupe mbaembae oata chupe vae, jocuae pere vae mbaeti co mbae.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Jae ramiño vi mbaeti yave peyapo mboroócuai jeigüe, jaeño mborogüɨrovia penoi, jare jocuae mbaeti co mbae.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Güɨramoi quia jeita: Nde rere renoi co mborogüɨrovia jare che jae ayapo mboroócuai jeigüe. Nde mbaeti ndepuere reicuauca cheve ndeporogüɨrovia. Echa mbaeti reyapo mboroócuai jeigüe. Erei che aicuaucata ndeve cheporogüɨrovia mboroócuai jeigüe ayapo vae rupi.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nde rerovia oime co meteiño Tumpa. Icavi co jocuae rerovia vaera. Erei aña reta vi güɨrovia jocuae. Erei jae reta orɨrɨi oquɨye güi.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nde co jae mbaeti iyaracuaa vae. ¿Reipota pa aicuauca vaera ndeve quirai ndeporogüɨrovia mbaeti co mbae, mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nemaendúa ñanetenondegua Abraham re. Jae oñembojupiuca oyapo vae re, güɨrocuavee taɨ Isaac Tumpa pe güɨrocuaveea pe yave.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ndepuere reicuaa quirai Abraham iporogüɨrovia oyapouca chupe Tumpa jei chupe oyapo vaera vae. Abraham oyapo vae oicuauca icavi yae co iporogüɨrovia.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Jare oyeapo Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae. Echa oyecuatía oi corai:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Jae rambue pepuere peicuaa quirai Tumpa ombojupi mboroócuai jeigüe oyapo vae. Mbaeti ombojupi mborogüɨroviaño güɨnoi vae.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Jae ramiño Rahab aguasa rupi oico vae oñembojupiuca oyapo vae re, Israel pegua Josué omondo vae reta re omaeño opɨta vaera jo pe yave jare omondo ye ambué tape rupi yave.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Metei jete tecove mbaeti güɨnoi vae omano ma co. Jae ramiño vi ndeporogüɨrovia mbaeti co mbae, mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.