Tiago 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cherɨvɨ reta, pe reta perovia ñandeYa Jesucristo re. Jae oñemboeteuca ma. Jae rambue agüɨye peiparavo pemboete vaera oicocatu vae reta jare peroɨro vaera paravete vae reta.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Güɨramoi oiqueta peñemboatɨa pe cuimbae oicocatu vae jare cuimbae paravete vae. Cuimbae oicocatu vae jemimonde ipora yae jare güɨnoi ipoacavera oro pegua vae. Erei cuimbae paravete vae jemimonde indechi yae.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Pemae cavi yave jemimonde ipora yae vae re jare pere yave chupe: Eguapɨ cuae pe. Cuae tenda icavi co; jare pere yave paravete vae pe: Eñemboɨ joco pe; ani: Eguapɨ ɨvɨ pe,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 pemboete co pei jocuae oicocatu vae jare peroɨro co pei paravete vae. Mbaeti icavi jocorai peporojaa vaera. Icavi mbae co peñemongueta.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Peyeapɨsaca cheré, cherɨvɨ reta aaɨu vae. Tumpa oiparavo paravete vae reta oicocatu vaera iporogüɨrovia re jare güɨnoi vaera imbaera iporoocuaia pe. Echa jocuae Tumpa güɨrocuavee opaete oaɨu vae reta pe.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Erei pe reta peroɨro paravete vae reta. Peicuaa co quirai oicocatu vae reta oñemombae pembaembae re jare oñeapo peré.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Tumpa peparavo Jesucristo jee re. Erei peicuaa co quirai oicocatu vae reta jei icavi mbae vae jocuae jee icavi vae cotɨ.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Erei peiparavo yave pemboete vaera oicocatu vae reta jare peroɨro vaera paravete vae reta, peyapo mbaeyoa. Echa mboroócuai oicuauca peve peyavɨ co mboroócuai.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Oime yave quia opaete mboroócuai jeigüe oyapo cavi vae, metei oyavɨ yave, oyavɨ ma opaete mboroócuai.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mboroócuai pe oyecuatía oi corai:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Tumpa peraata mboroócuai oporoyora vae rupi. Jae rambue pemiari cavi jare peyapo icavi vae.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Echa oime yave quia mbaeti iru vae oiparareco vae, Tumpa ojaata oiparareco mbae reve, yepe tei Tumpa oporoparareco oyerovia reve oporojaa yave.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Güɨramoi quia jei güɨnoi co mborogüɨrovia, erei mbaeti oyapo mboroócuai jeigüe. Jocorai yave, iporogüɨrovia mbaeti co mbae. Ngaraa oñemboasauca iporogüɨrovia rupi.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Güɨramoi metei perɨvɨ ani metei pereindɨ mbaeti güɨnoi jemimondera jare jembiura.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Pere yave chupe: Ecua ndepɨacatu reve. Nderacu catu jare nerɨvata, erei mbaeti yave pemee chupe mbaembae oata chupe vae, jocuae pere vae mbaeti co mbae.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Jae ramiño vi mbaeti yave peyapo mboroócuai jeigüe, jaeño mborogüɨrovia penoi, jare jocuae mbaeti co mbae.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Güɨramoi quia jeita: Nde rere renoi co mborogüɨrovia jare che jae ayapo mboroócuai jeigüe. Nde mbaeti ndepuere reicuauca cheve ndeporogüɨrovia. Echa mbaeti reyapo mboroócuai jeigüe. Erei che aicuaucata ndeve cheporogüɨrovia mboroócuai jeigüe ayapo vae rupi.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nde rerovia oime co meteiño Tumpa. Icavi co jocuae rerovia vaera. Erei aña reta vi güɨrovia jocuae. Erei jae reta orɨrɨi oquɨye güi.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nde co jae mbaeti iyaracuaa vae. ¿Reipota pa aicuauca vaera ndeve quirai ndeporogüɨrovia mbaeti co mbae, mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Nemaendúa ñanetenondegua Abraham re. Jae oñembojupiuca oyapo vae re, güɨrocuavee taɨ Isaac Tumpa pe güɨrocuaveea pe yave.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ndepuere reicuaa quirai Abraham iporogüɨrovia oyapouca chupe Tumpa jei chupe oyapo vaera vae. Abraham oyapo vae oicuauca icavi yae co iporogüɨrovia.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Jare oyeapo Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae. Echa oyecuatía oi corai:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jae rambue pepuere peicuaa quirai Tumpa ombojupi mboroócuai jeigüe oyapo vae. Mbaeti ombojupi mborogüɨroviaño güɨnoi vae.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Jae ramiño Rahab aguasa rupi oico vae oñembojupiuca oyapo vae re, Israel pegua Josué omondo vae reta re omaeño opɨta vaera jo pe yave jare omondo ye ambué tape rupi yave.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Metei jete tecove mbaeti güɨnoi vae omano ma co. Jae ramiño vi ndeporogüɨrovia mbaeti co mbae, mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.