Romanos 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Peicuaa co quirai opaete ñande ñañembobautizauca meteiño Cristo Jesús ndive ñai vaera vae ñamano jae ndive ñañembobautizauca yave.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Jae rambue ñañembobautizauca yave, ñañeotɨuca Cristo ndive ñamano rambue. Erei Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi imbaepuere maemboete pegua rupi. Jae ramiño vi Tumpa omee ma ñandeve tecove ipɨau vae.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Echa Tumpa ñandeapo meteiño Cristo ndive Cristo imano re. Jae ramiño vi Tumpa ñanemoingove yeta ñandereru omanogüe vae reta ipɨte güi, omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi rami.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Yaicuaa quirai ñanderecove indechigüe omano curusu re Cristo ndive, agüɨye vaera mbaeyoa ñanderete pe oi vae mbaepuere güɨnoi ñanderé, agüɨye vaera jecuaeño yayapo mbaeyoa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Echa omanogüe vae mbaeti ma ipuere oyapo mbaeyoa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ñande ñamano Cristo ndive rambue, yarovia yaicoveta vi co jae ndive.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Echa yaicuaa quirai Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae rambue Cristo ngaraa omano ye. Echa mano mbaeti ma ipuere jese.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Echa Cristo omano yave, metei veseño omano mbaeyoa jeco pegua. Erei añave oicoño mai. Jecuaeño oico meteiño Tumpa ndive.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Jae ramiño vi pe reta perovia quirai pemano ma mbaeyoa güi, jare peico Tumpa pe peyeócuai vaera ñandeYa Cristo Jesús rupi.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Jae rambue agüɨye pemaeño mbaeyoa re güɨnoi vaera mbaepuere perete re. Agüɨye peyapo mbaeyoa perete oipota oyapo vae.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Agüɨye vi pemee perete mbaeyoa oyapo vaera. Echa jocorai yave, perete oyapota icavi mbae vae. Erei peñemee Tumpa pe. Echa pe reta co jae omanogüe vae tecove ipɨau vae güɨnoi vae reta rami. Jae rambue pemee perete Tumpa pe. Echa jocorai yave, perete oyapota icavi vae.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Echa mbaeyoa ngaraa güɨnoi mbaepuere peré. Echa mbaeti peico mboroócuai jeigüe re. Peico ma ñee mbɨacavi pegua re.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Jae rambue mbaeti etei icavi ñañemongueta vaera corai: Yayapo mbaeyoa, mbaeti yaico mboroócuai jeigüe re rambue jare yaico ñee mbɨacavi pegua re rambue.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Peñemee yave quia pe peyeócuai chupe vaera, pe reta co jae jembiócuai reta. Jecuaeño mbaeyoa peyapo yave, pemanota co. Erei peyapo yave Tumpa jeigüe, peicota jupi vae rupi. ¿Mbaeti pa peicuaa cuae?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Erei amee yasoropai Tumpa pe. Echa jecuaeño peyapose mbaeyoa. Erei peyapo ma Tumpa jeigüe perovia reve jocuae moromboe oñemee peve vae.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Jae rambue peyerova ma mbaeyoa güi, jare peyeócuai ma Tumpa pe peico vaera jupi vae rupi.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Chemiari ai peve corai amojaanga reve, mbaeti pepuere peicuaa cavi cuae mbaembae rambue.) Tenonde yave peiporu perete peyapo vaera mbaeyoa, peyapo vaera pochɨi vae jare jupi mbae vae. Erei añave pemee perete Tumpa pe peico vaera jupi vae rupi, perete oñeñono tee vaera Tumpa peguara.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Echa jecuaeño mbaeyoa peyapose yave, mbaeti peyeócuai Tumpa pe peico vaera jupi vae rupi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mbaeti etei mbae icavi vae peyapo jocuae ara reta pe. Echa añave pemara jocuae mbaembae peyapose vae re. Echa jocuae mbaembae mano pegua co.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Erei añave mbaeti jecuaeño peyapo mbaeyoa. Peyeócuai ma Tumpa pe. Jae rambue añave peyapo icavi vae. Echa perete oñeñono tee oi Tumpa peguara. Jare perecove opa yave cuae ɨvɨ pe, penoita tecove opa mbae vae.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Echa mbaeyoa oyapo vae omanota co. Erei mbota Tumpa omee ñandeve ñandeYa Cristo Jesús rupi vae tecove opa mbae vae co.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.