Romanos 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ACF
1 Jae rambue, ¿mbae ra güɨnoi ñanetenondegua Abraham jae oyapo vae rupi? (Abraham co jae opaete judío reta itenondegua.)
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Echa Abraham oñembojupi yave mona jae oyapo vae rupi, oñemboeteta tei. Erei mbaeti ipuere oñemboete Tumpa jóvai.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Abraham güɨrovia Tumpa, jare jocuae jeco pegua Tumpa ombojupi”. Jocorai oyecuatía oi.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Erei oime yave quia oparavɨquɨ vae, omombaravɨquɨ vae omboepɨ oparavɨquɨ vae pe ipía chupe rambue - mbaeti ipɨacavi rambue.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Erei oime yave quia güɨrovia Tumpa mbae oyapo mbae reve vae, Tumpa ombojupi iporogüɨrovia jeco pegua. Echa Tumpa ombojupi iyoa vae.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Jae ramiño vi David jei quirai oyerovia catu co mbae oyapo mbae reve oñembojupiuca Tumpa pe vae.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Echa aracae jei corai:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Oyerovia catu co Tumpa mbaeti omboeco imbaeyoa re vae reta.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Omee ra Tumpa cuae yerovia catu oñemocircuncidauca vae reta peño? Ani ¿omee ra oñemocircuncidauca mbae vae reta pe vi? Echa yae ma quirai Tumpa ombojupi Abraham iporogüɨrovia jeco pegua.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Erei ¿quirai yave ra ombojupi? ¿Oñemocircuncidauca ma yave ra? ani ¿ndeiño oñemocircuncidauca mbove ra? Mbaeti co oñemocircuncidauca ma yave. Tumpa ombojupi ndeiño oñemocircuncidauca mbove.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Jayave Abraham oñemocircuncidauca oicuauca vaera iru vae reta pe Tumpa ombojupi co iporogüɨrovia jeco pegua ndei oñemocircuncidauca mbove. Jae rambue Abraham co opaete oporogüɨrovia vae oñemocircuncidauca mbae vae reta tu rami. Echa jae reta vi oñembojupiuca ma Tumpa pe.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Jae ramiño vi Abraham co opaete oñemocircuncidauca vae reta tu rami. Cuae reta mbaeti co oñemocircuncidaucaiño. Jae reta güɨnoi mborogüɨrovia ñanetenondegua Abraham ndei oñemocircuncidauca mbove güɨnoi vae rami.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Echa Tumpa güɨrocuavee Abraham jare iñemoña reta pe omee vaera chupe reta ɨvɨ. Erei mbaeti omee chupe reta cuae morogüɨrocuavee Abraham oyapo mboroócuai jeigüe rambue - jaeño omee chupe reta Abraham iporogüɨrovia jeco pegua ombojupi rambue.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Echa Tumpa omee yave mona ɨvɨ mboroócuai jeigüe oyapo vae reta pe mboroócuai jeigüe oyapo reta rambue, jae reta mbaetita tei mbaera mborogüɨrovia güɨnoi vaera, jare mbaetita tei vi co Tumpa güɨrocuavee.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Echa mboroócuai oicuauca quirai Tumpa oiporaraucata jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe. Erei mbaeti yave mboroócuai, mbaetita tei co quia oyavɨ mboroócuai.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Jae rambue morogüɨrocuavee mborogüɨrovia pegua co, Tumpa omee vaera morogüɨrocuavee ipɨacavi jeco pegua, jare opaete Abraham iñemoña reta añetete güɨnoi vaera. Cuae reta co opaete Abraham güɨnoi vae nunga mborogüɨrovia güɨnoi vae reta - mbaeti mboroócuai jeigüe oyapo vae retaño. Echa Abraham co jae opaete ñanderu rami.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Echa jae vi güɨrovia Tumpa. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che roapo jeta tenta pegua reta tu rami —jei Tumpa”. Jocorai oyecuatía oi. Echa Tumpa omee tecove omanogüe vae reta pe, jare güɨrocuavee oyeapota co mbaembae ndeiño oyeapo vae.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Yepe tei mbaeti echa mbaera Abraham oaro vaera, erei jecuaeño güɨrovia Tumpa jare oaro oyerovia reve. Jae rambue oyeapo jeta tenta pegua reta tu rami. Echa Tumpa jei ma chupe corai: “Reyeapota jeta tenta pegua reta tu rami”. Jocorai jei.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Cien año seri güɨnoi yave, Abraham oicuaa ma jae jete omano seri ma. Oicuaa vi Sara itɨaro yae ma jare jae rambue ngaraa ma imembɨ. Erei jecuaeño güɨnoi mborogüɨrovia Tumpa cotɨ.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Mbaeti etei omocañɨ iporogüɨrovia. Jecuaeño güɨrovia Tumpa oyapota co güɨrocuavee chupe vae. Jae rambue iporogüɨrovia omomɨrata, jare cuae jeco pegua omboete Tumpa.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Echa jae oicuaa catu Tumpa ipuere co oyapo opaete güɨrocuavee vae.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Jae rambue Tumpa ombojupi iporogüɨrovia jeco pegua.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Jare cuae Tumpa ombojupi iporogüɨrovia jeco pegua vae mbaeti oyecuatía Abraham reño.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Echa oyecuatía vi ñanderé. Echa Tumpa ñanembojupi ñandeporogüɨrovia jeco pegua, ñande yarovia yave jese - omoingove ye ñandeYa Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi vae re.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ÑandeYa Jesús oñemoeterenga omano vaera ñanembaeyoa reta re, jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi oicuauca vaera ñañembojupiuca ma co.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.