Romanos 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amondota pepɨri ñanereindɨ Febe. Jae oyeócuai iru oporogüɨrovia vae Cencrea pegua reta pe.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Pemboresive cavi ñandeYa jeco pegua. Echa icavi co oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jocorai oyapo vaera oyoupe. Jare pemborɨ, mbae oata chupe yave. Echa jae omborɨ jeta vae, jare chemborɨ vi.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tumpa ndiveño toi Priscila jare Aquila. Jae reta chemborɨ Cristo Jesús iparavɨquɨ pe.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Jae reta omano seri cherepɨ vaera. Jae rambue amee yasoropai chupe reta. Jae ramiño vi opaete judío mbae vae oñemboatɨatɨ vae reta omee yasoropai chupe reta.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi opaete Priscila jare Aquila jo pe oñemboatɨ vae reta. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Epeneto. Jae rani güɨrovia Cristo re Acaya pe.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi María. Jae oparavɨquɨ tanta pepɨte pe.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Andrónico jare Junias. Jae reta co cherentaɨgua reta, jare yogüɨrecose tembipɨɨrɨru pe che ndive. Temimondo reta imiari cavi yae jese reta. Jae reta güɨrovia Cristo re ndei che arovia jese mbove.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Amplias. Jae güɨrovia ñandeYa re jare che aaɨu.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Urbano. Jae oremborɨ Cristo iparavɨquɨ pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Estaquis.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Apeles. Oyecuaa co quirai oyeócuai cavi Cristo pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Aristóbulo jo pegua reta.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Herodión. Jae co cherentaɨgua. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Narciso jo pegua oporogüɨrovia vae reta.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Trifena jare Trifosa. Jae reta oparavɨquɨ ñogüɨnoi ñandeYa pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanereindɨ Pérsida. Jae vi oparavɨquɨ tanta ñandeYa pe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Rufo jare ichɨ. Rufo oyeócuai cavi ñandeYa pe. Jare Rufo ichɨ oñangareco cavi cheré chesɨ rami.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, jare opaete cherɨvɨ oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Filólogo, Julia, Nereo, Nereo jeindɨ, Olimpas, jare opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve. Opaete oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta jei peve Tumpa ndiveño pei.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Añave che pomoñera, cherɨvɨ reta, peñeandu vaera ñemboyao oyapo vae reta güi. Echa jae reta omboavai Tumpa iparavɨquɨ. Jae reta iporomboe oyoavɨ peñemboe jese vae güi. Agüɨye peñemboatɨ jae reta ndive.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Echa jae reta mbaeti oyeócuai ñandeYa Jesucristo pe. Jaeño oparavɨquɨ reta iyeupeguara. Jae reta oiporu ñee icavi vae echa. Erei jocorai ombotavɨ moromboe añete vae mbaeti oicuaa cavi vae reta.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Opaete vae oicuaa quirai pe reta perovia ñandeYa re. Jae rambue ayerovia peré. Jare aipota jecuaeño pequɨreɨ vaera peyapo icavi vae. Agüɨye petavɨ peyapo vaera icavi mbae vae.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Tumpa jecuaeño omee ñandeve ipɨacatu. Jae pemborɨta, ɨmambae pemoamɨri ete vaera Satanás. ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo oparavɨquɨ oi che ndive. Jae jare Lucio, Jasón, jare Sosípater - jae reta co cherentaɨgua reta - jei peve Tumpa ndiveño pei.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio oicuatía oi cuae tupapire cheveguara. Jae vi jei peve Tumpa ndiveño pei ñandeYa re perovia rambue.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Che aico jae jo pe, jare opaete oporogüɨrovia vae reta vi oñemboatɨ cuae pe. Erasto vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Jae oñovatu tenta pegua reta icorepoti. Ñanderɨvɨ Cuarto vi jei peve Tumpa ndiveño pei.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Jare añave ñamboete Tumpa. Echa jae ipuere pemomɨrata. Corai amombeu ma peve, ñee icavi vae Jesucristo regua amombeu peve yave. Echa jae omee cheve etei amombeu vaera. Cuae ñee icavi vae mbaeti etei oyecuaa ɨvɨ oyeapo güive. Jaeramo Tumpa oicuauca.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Jae rambue añave oyecuaa. Jare Tumpa jecuaeño oico vae oyócuai oyecuaa vaera opaete tenta pegua reta pe Tumpa iñee omombeu vae reta oicuatía vae rupi, opaete vae güɨrovia vaera Tumpa jei chupe reta rami.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tumpaño co jae iyaracuaa catu vae. Tumpa toñemboeteuca Jesucristo rupi jecuaecuae aveiño. Amén.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.