Romanos 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amondota pepɨri ñanereindɨ Febe. Jae oyeócuai iru oporogüɨrovia vae Cencrea pegua reta pe.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Pemboresive cavi ñandeYa jeco pegua. Echa icavi co oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jocorai oyapo vaera oyoupe. Jare pemborɨ, mbae oata chupe yave. Echa jae omborɨ jeta vae, jare chemborɨ vi.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Tumpa ndiveño toi Priscila jare Aquila. Jae reta chemborɨ Cristo Jesús iparavɨquɨ pe.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jae reta omano seri cherepɨ vaera. Jae rambue amee yasoropai chupe reta. Jae ramiño vi opaete judío mbae vae oñemboatɨatɨ vae reta omee yasoropai chupe reta.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi opaete Priscila jare Aquila jo pe oñemboatɨ vae reta. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Epeneto. Jae rani güɨrovia Cristo re Acaya pe.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi María. Jae oparavɨquɨ tanta pepɨte pe.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Andrónico jare Junias. Jae reta co cherentaɨgua reta, jare yogüɨrecose tembipɨɨrɨru pe che ndive. Temimondo reta imiari cavi yae jese reta. Jae reta güɨrovia Cristo re ndei che arovia jese mbove.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Amplias. Jae güɨrovia ñandeYa re jare che aaɨu.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Urbano. Jae oremborɨ Cristo iparavɨquɨ pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Apeles. Oyecuaa co quirai oyeócuai cavi Cristo pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Aristóbulo jo pegua reta.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Herodión. Jae co cherentaɨgua. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Narciso jo pegua oporogüɨrovia vae reta.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Trifena jare Trifosa. Jae reta oparavɨquɨ ñogüɨnoi ñandeYa pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanereindɨ Pérsida. Jae vi oparavɨquɨ tanta ñandeYa pe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Rufo jare ichɨ. Rufo oyeócuai cavi ñandeYa pe. Jare Rufo ichɨ oñangareco cavi cheré chesɨ rami.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, jare opaete cherɨvɨ oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Filólogo, Julia, Nereo, Nereo jeindɨ, Olimpas, jare opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve. Opaete oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta jei peve Tumpa ndiveño pei.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Añave che pomoñera, cherɨvɨ reta, peñeandu vaera ñemboyao oyapo vae reta güi. Echa jae reta omboavai Tumpa iparavɨquɨ. Jae reta iporomboe oyoavɨ peñemboe jese vae güi. Agüɨye peñemboatɨ jae reta ndive.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Echa jae reta mbaeti oyeócuai ñandeYa Jesucristo pe. Jaeño oparavɨquɨ reta iyeupeguara. Jae reta oiporu ñee icavi vae echa. Erei jocorai ombotavɨ moromboe añete vae mbaeti oicuaa cavi vae reta.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Opaete vae oicuaa quirai pe reta perovia ñandeYa re. Jae rambue ayerovia peré. Jare aipota jecuaeño pequɨreɨ vaera peyapo icavi vae. Agüɨye petavɨ peyapo vaera icavi mbae vae.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Tumpa jecuaeño omee ñandeve ipɨacatu. Jae pemborɨta, ɨmambae pemoamɨri ete vaera Satanás. ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoteo oparavɨquɨ oi che ndive. Jae jare Lucio, Jasón, jare Sosípater - jae reta co cherentaɨgua reta - jei peve Tumpa ndiveño pei.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio oicuatía oi cuae tupapire cheveguara. Jae vi jei peve Tumpa ndiveño pei ñandeYa re perovia rambue.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Che aico jae jo pe, jare opaete oporogüɨrovia vae reta vi oñemboatɨ cuae pe. Erasto vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Jae oñovatu tenta pegua reta icorepoti. Ñanderɨvɨ Cuarto vi jei peve Tumpa ndiveño pei.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Jare añave ñamboete Tumpa. Echa jae ipuere pemomɨrata. Corai amombeu ma peve, ñee icavi vae Jesucristo regua amombeu peve yave. Echa jae omee cheve etei amombeu vaera. Cuae ñee icavi vae mbaeti etei oyecuaa ɨvɨ oyeapo güive. Jaeramo Tumpa oicuauca.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Jae rambue añave oyecuaa. Jare Tumpa jecuaeño oico vae oyócuai oyecuaa vaera opaete tenta pegua reta pe Tumpa iñee omombeu vae reta oicuatía vae rupi, opaete vae güɨrovia vaera Tumpa jei chupe reta rami.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Tumpaño co jae iyaracuaa catu vae. Tumpa toñemboeteuca Jesucristo rupi jecuaecuae aveiño. Amén.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.