Mateus 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jare Jesús ogüeyɨ ma ɨvɨtɨ güi yave, jeta yae vae yogüɨraja jaɨcue.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Jayave ou Jesús oia pe metei cuimbae ipire ocúi vae. Oyeatɨca Jesús jóvai.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jayave Jesús oñono ipo jese.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jayave Jesús jei ye chupe:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jare Jesús ojo ovae yave Capernaum pe, ou jae oia pe metei cien sundaro vae juvicha oyerure vaera chupe mbae re.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Jae jei Jesús pe:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jayave Jesús jei chupe:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Erei cien sundaro vae juvicha jei chupe:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Echa oime mburuvicha mbaepuere güɨnoi cheré vae reta. Jae ramiño vi che anoi mbaepuere sundaro reta re. Che jae metei sundaro pe: Ecua, jare jae ojo. Jae ramiño vi che jae iru sundaro pe: Eyu, jare jae ou. Jae ramiño vi che jae cherembiócuai pe: Eyapo cuae, jare jae oyapo —jei.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jare Jesús cuae oendu yave, ipɨacañɨ cien sundaro vae juvicha re, jare jei yogüɨraja jaɨcue vae reta pe:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Jare che jae peve, jeta vae yogüeruta cuaraɨ oea cotɨ güi jare cuaraɨ oiquea cotɨ güi jare oguapɨ retata Abraham jare Isaac jare Jacob ndive mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Erei mboroocuaia pe yogüɨrecota tei vae reta oñemomboucata pɨtumimbi oia pe mboroocuaia icatu pe. Joco pe jae reta oyaeota jare jai omboquɨrɨrɨuta —jei.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jayave Jesús jei cien sundaro vae juvicha pe:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jare Jesús oique Pedro jo pe yave, oecha Pedro jaicho oñeno oi jupa pe jacu oi rambue.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Jayave Jesús oipopɨɨ jare jacu opɨta chugüi. Jayave cuña opúa jare omee mbae jou reta vaera.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Jare cuaraɨ oique ma yave, tenta pegua reta güeru Jesús pɨri jeta aña oya jese vae reta. Jayave Jesús oyócuai aña reta yogüɨraja vaera opaete oya jese vae reta güi, jare ombogüera opaete imbaerasɨ vae reta.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Jocorai oyapo Jesús oyeapo vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae Isaías jeigüe vae. Echa jae jei corai:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jare jeta yae vae yogüeru Jesús oia pe. Jare Jesús oecha yave, jei jemimboe reta pe yogüɨraja vaera ɨ guasu jovaicho pe.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Jare metei mboroócuai re oporomboe vae ou Jesús oia pe jare jei chupe:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jayave Jesús jei chupe:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Jare iru Jesús jemimboe jei Jesús pe:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Erei Jesús jei chupe:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jayave Jesús oyeupi chalana pe jare jemimboe reta vi oyeupi pɨpe.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Jare ou ɨvɨtu tanta oyepeyu, jare ɨaparúa oñeñoña chalana pe, jare omotɨnɨe seri ma. Erei Jesús oque oi.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Jayave Jesús jemimboe reta yogüɨraja omoingove. Jei reta chupe:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jayave Jesús jei chupe reta:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Jare Jesús jemimboe reta ipɨacañɨ jare jei:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jayave yogüɨraja ovae ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe. Jare yogüeru teogüerɨrurenda güi oovaiti Jesús mócoi cuimbae aña oya jese vae reta. Pochɨ yae reta. Jae rambue mbaeti quia ipuere oguata jocuae tape rupi.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jare jae reta iñeeata reve jei:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jare mombɨrɨ chugüi reta jeta cuchi reta ocaru ñogüɨnoi.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Jare aña reta oyerure Jesús pe:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jayave Jesús jei chupe reta:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Jayave cuchi iñangarecoa reta otecuarai, jare yogüɨraja tenta pe, jare omombeu tenta pegua reta pe opaete oyeapo vae regua. Omombeu vi chupe reta mbae aña oya jesegüe vae reta pe oyeapo vae.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jayave opaete tenta pegua reta yogüeru oovaiti Jesús. Jare oecha yave, oyerure chupe ojo vaera iɨvɨ güi.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.