Mateus 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jupi vae peyapo yave, agüɨye peyapo opaete vae jovaque jae reta oecha vaeraño. Echa peyapo yave opaete vae jovaque, peRu ara pe oi vae ngaraa omee peve mbae jocuae jupi vae peyapo vae jeco pegua —jei—.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Jae rambue rembopota paravete vae reta yave, agüɨye eyapo oporombotavɨ vae reta oyapo rami. Echa jae reta omondo jenonde judío reta itupao reta pe jare calle reta rupi oñemimbɨ vae, iru vae reta omboete vaera ombopota paravete vae reta yave. Añete che jae peve, jocuae oporombotavɨ vae reta güɨnoi ma imbaera jocorai oyapo rambue —jei—.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Erei nde rembopota paravete vae reta yave, agüɨye toicuaa ndepo ndeasu ndepo ndeacatu oyapo vae,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 agüɨye vaera quia ye oicuaa nde reyapo vae regua. Erei ndeRu oicuaata nde reyapo vɨari vae jare omeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Jare reyerure Tumpa pe yave, agüɨye eyapo oporombotavɨ vae reta oyapo rami. Echa jae reta oyerure Tumpa pe yave, oipota yae iru vae reta oecha vaera. Jae rambue oñemboɨ judío reta itupao reta pe jare calle reta pe oyerure Tumpa pe yave. Añete che jae peve, jocuae oporombotavɨ vae reta güɨnoi ma imbaera jocorai oyapo rambue —jei—.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Erei nde reyerure Tumpa pe yave, eique ndero pe jare eñoquenda onque. Jayave eyerure ndeRu pe iru vae reta oicuaa mbae reve. Jare ndeRu oicuaata nde reyapo vɨari vae jare omeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Erei peyerure Tumpa pe yave, agüɨye eyapo judío mbae vae reta oyapo rami. Echa jae reta jecuaeño omboaɨcuerecuere jei metei vaeño. Echa oñemongueta tei Tumpa oyeapɨsacata jese reta jocorai oyapo yave —jei—.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jae rambue agüɨye peyapo jae reta oyapo rami. Echa peRu oicuaa mbae oata peve vae ndei peyerure chupe jese mbove —jei—.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jae rambue peyerure Tumpa pe corai: OreRu ara pe oi vae, toñemboeteuca nderee.
9 Portanto, orem assim:
10 Tou ndeporoocuaia. Toyeapo neremimbota cuae ɨvɨ pe ara pe oyeapo oi rami.
10 Venha o teu
11 Emee oreve ara ñavo orerembiura.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Neɨro oreve orembaeyoa reta re, ore oreɨro oipotagüe iyoa orecotɨ vae pe rami.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Jare agüɨye emaeño aña guasu re imiari vaera oreve ore oreyoa vaera. Orerepɨ aña guasu güi. Echa nembae co mboroocuaia. Nde renoi opaete mbaepuere. Opaete vae nemboeteta jecuaecuae aveiño. Amén. Jocorai peyerure —jei—.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Echa pe reta peɨro yave iyoa pecotɨ vae reta pe, peRu ara pe oi vae iñɨrota vi peve pembaeyoa reta re —jei—.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Erei mbaeti yave peɨro iyoa pecotɨ vae reta pe, peRu ngaraa vi iñɨro peve pembaeyoa reta re —jei—.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Peyecuacu tembíu güi yave, agüɨye peyapo oporombotavɨ vae reta oyapo rami. Echa jae reta oyecuacu tembíu güi yave, oyecuaa ipɨatɨtɨ yae, iru vae reta oicuaa vaera oyecuacu co ñogüɨnoi tembíu güi. Añete che jae peve, jae reta güɨnoi ma imbaera jocorai oyapo rambue —jei—.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Erei nde tembíu güi reyecuacu yave, eyapocavi ndea jare eyuvae,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 agüɨye vaera iru vae reta oicuaa reyecuacu rei tembíu güi. Jaeño ndeRu oicuaata reyecuacu co rei tembíu güi. NdeRu oicuaata nde reyapo vɨari vae jare omeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Agüɨye peñovatu cuae ɨvɨ pe jeta mbaembae icavi vae peyeupeguara. Echa cuae ɨvɨ pe cupii reta güɨrocomegua mbaembae jare iru mbaembae iyuquɨrɨ güɨrocomegua, jare imonda vae reta oique vɨari o pe mbaembae oñomi vaera —jei—.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Peñovatu mbaembae icavi vae peyeupeguara ara pe. Echa joco pe ngaraa cupii reta güɨrocomegua vaera mbaembae jare ngaraa mbae iyuquɨrɨ, jare ngaraa imonda vae reta oique vɨari mbaembae oñomi vaera —jei—.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Echa peñovatu yave mbaembae icavi vae peyeupeguara ɨvɨ pe, jecuaeño peñemonguetata ɨvɨ pegua re. Erei peñovatu yave mbaembae icavi vae peyeupeguara ara pe, jecuaeño peñemonguetata ara pegua re —jei—.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Tembipe oique ñanderete pe ñanderesa rupi. Icavi yave nderesa, nderete tɨnɨeta tembipe pe.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Erei mbaeti icavi yave nderesa, nderete tɨnɨeta pɨtumimbi pe. Nderete tɨnɨeta tei tembipe pe. Erei tɨnɨe yave pɨtumimbi pe, pɨtumimbi yae co —jei—.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Metei tembiócuai oipota yave oyeócuai mócoi iya reta pe, omotareɨta metei iya jare oaɨuta iru iya, ani oparavɨquɨ cavita metei iya pe jare güɨroɨrota iru iya. Mbaeti pepuere peyeócuai Tumpa pe corepoti peaɨu reve —jei—.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jae rambue che jae peve, agüɨye peñemambeco mbae re. Agüɨye peñemambeco perembiura re. Jae ramiño vi agüɨye peñemambeco peremimondera re. Ngaraa pepuere peico cavi jecuaeño peñemambeco yave perembiura re, jare perete mbaeti oipota jeta temimonde ipora vae —jei—.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Pemae güɨra reta re. Jae reta mbaeti omaetɨ jare mbaeti vi ombaarɨvo. Mbaeti vi oñovatu avati avatío pe. Erei peRu ara pe oi vae omongaru reta. Jare Tumpa peraɨu yae güɨra reta güi —jei—.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Güɨramoi peñemambeco peipota tei pepucu rambue. Erei ngaraa etei pepuere peñembocuacuaa pepucu yae vaera peñemambeco jese rambue —jei—.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Maera pa peñemambeco peremimondera re? Peñemongueta mbaepotɨ reta re, quirai ocuacuaa reta. Mbaeti oparavɨquɨ reta. Mbaeti vi omaepova reta.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Erei che jae peve, mbaepotɨ reta ipora yae Salomón jemimonde ipora yae vae güi.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Tumpa omopora yae ñana, yepe tei metei ara ñana oi co pe jare pɨareve pe ócai. Jae rambue Tumpa omeeta co peve peremimondera. Michi co peporogüɨrovia —jei—.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Agüɨye peñemambeco mbae re. Agüɨye peñemambeco perembiura re. Jae ramiño vi agüɨye peñemambeco peremimondera re —jei—.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Echa opaete ɨvɨ pegua reta oñemambeco cuae mbaembae re. Jare peRu ara pe oi vae oicuaa icavi co penoi vaera opaete cuae mbaembae —jei—.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Erei icavi co peipota yae vaera Tumpa iporoocuaia jare peipota vaera peyapo jupi vae Tumpa jupi vae oyapo rami. Jocorai yave, Tumpa omeeta peve opaete cuae mbaembae —jei—.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jae rambue agüɨye peñemambeco pɨareve peguara vae re. Echa pɨareve oyeapo yeta mbae pemambeco vaera. Ara ñavo oyeapo mbaembae pemambeco vaera —jei—.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.