Mateus 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Jare Jesús jeta yae vae oecha yave, oyeupi metei ɨvɨtɨ re. Joco pe oguapɨ oi, jare jemimboe reta yogüeru jae oia pe.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jayave Jesús omboɨpɨ omboe reta.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Jei chupe reta:
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Toyerovia ipɨatɨtɨ vae reta. Echa Tumpa ombopɨacatu retata —jei—.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Toyerovia oñemomichi vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta ɨvɨ imbaera —jei—.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Toyerovia iquɨreɨ yae jupi vae oyapo vae reta. Echa Tumpa ombojupi retata —jei—.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Toyerovia iru vae reta oiparareco vae reta. Echa Tumpa oiparareco retata —jei—.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Toyerovia ipɨa iquɨa mbae vae reta. Echa oecha retata Tumpa —jei—.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Toyerovia iru vae reta ombopɨacatu vae reta. Echa oñembojee retata Tumpa taɨ reta pe —jei—.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Toyerovia jupi vae oyapo rambue iru vae reta icavi mbae vae oyapo chupe vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta yogüɨreco vaera mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Iru vae reta jeita icavi mbae vae peve jare oyapota icavi mbae vae peve. Oipotagüe icavi mbae vae jeita pecotɨ yapu reve, pe reta cheraɨu rambue. Erei peyerovia —jei—.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Peyerovia yae. Echa Tumpa güɨnoi ara pe mbae icavi yae vae peveguara. Echa jae reta itenondegua reta oyapo cuae nunga icavi mbae vae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta pe —jei—.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Pe reta co jae yuquɨ rami cuae ɨvɨ pe. Erei yuquɨ mbaeti ma yave jembochɨ, ¿quiraita ra jembochɨ ye? Mbaeti ma mbaera icavi. Icavi co ñamombo vaera jare ñapɨro jese vaera —jei—.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Pe reta co jae metei mechero ɨvɨ pegua reta pe tembipe omee vae rami. Yayapo yave tenta metei ɨvɨtɨ re, mbaeti etei ñandepuere ñañomi. Opaete vae ipuere oecha —jei—.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Jae ramiño vi mechero ñamoendɨ yave, mbaeti etei ñañono yapepo oñembovapɨ oi vae igüɨ pe. Ñañono co mechero jenda pe, opaete o pe ñogüɨnoi vae reta güɨnoi vaera tembipe —jei—.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Mechero omee ñandeve tembipe. Jae ramiño vi pe reta peico cavi iru vae reta jovaque, jae reta oicuaa vaera pe reta peyapo co icavi vae. Echa jocorai yave, omboete retata peRu ara pe oi vae —jei—.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Güɨramoi peñemongueta che ayu co amboai vaera Moisés iporoócuai jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe. Erei mbaeti jocorai. Che ayu ayapo vaera, mbaeti amboai vaera —jei—.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Añete che jae peve, ara jare ɨvɨ oasa regua ngaraa oñemboai metei cuatía michi yae vae yepe Moisés iporoócuai güi ndei opaete oyeapo mbove —jei—.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Oime yave quia metei mboroócuai michi vae mbaeti oyapo jare omombeu iru vae reta pe agüɨye vaera oyapo vae, iru vae reta jeita jae co taɨcuegua vae mboroocuaia ara pegua pe. Erei oime yave quia oyapo jare omombeu iru vae reta pe oyapo vaera vae, iru vae reta jeita jae co tenondegua vae mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Echa che jae peve cuae: Jupi vae pe reta peyapo vae mbaeti yave jupi yae jupi vae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta oyapo vae güi, ngaraa etei peico mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye eporoyuca. Echa oporoyuca vae oñejaaucata co”. Jocorai jei —jei—.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Erei che jae peve, oime yave quia pochɨ tɨvɨ pe vae, oñejaaucata co. Jare oime yave quia tɨvɨ güɨroɨro vae, judío reta itenondegua reta ojaata. Jare oime yave quia tɨvɨ pe: Nemboquere, jei vae, tata guasu jasɨ oiporarata —jei—.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Jae rambue reru yave metei mbota Tumpa peguara maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe, jare joco pe nemaendúa yave quirai nderɨvɨ pochɨ ndeve mbae re,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 eeya joco pe jocuae mbota maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jóvai. Ecua rani eñemoicavi nderɨvɨ ndive. Jayave taɨcue rupi ndepuereta remee jocuae mbota Tumpa pe —jei—.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Eñemoicavi ɨmambae oipota oñeapo nderé mbae re vae ndive jae ndive reo rambueve tape rupi ɨvɨraiya oia cotɨ. Echa mbaeti yave, oñeapota nderé ɨvɨraiya pe, jare ɨvɨraiya nemondota tembipɨɨrɨru iñangarecoa pe jare tembipɨɨrɨru iñangarecoa neñonota tembipɨɨrɨru pe —jei—.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Añete che jae ndeve, ngaraa etei ree tembipɨɨrɨru güi ndei opaete ndepía remboepɨ mbove —jei—.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye eñuvanga menda re”. Jocorai jei —jei—.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Erei che jae peve, oime yave quia omae cuña re oipota reve vae, oñuvanga ma menda re ipɨa pe —jei—.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Jare nderesa ndeacatu oyapouca mbaeyoa ndeve yave, enoe emombo ndeyeugüi. Icavi co metei nderesa ocañɨ vaera ndegüi, tata guasu pe opaete nderete reve Tumpa nemondo vaera tei güi —jei—.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Jae ramiño vi ndepo ndeacatu oyapouca mbaeyoa ndeve yave, eyasɨa emombo ndeyeugüi. Icavi co metei ndepo ocañɨ vaera ndegüi, tata guasu pe opaete nderete reve Tumpa nemondo vaera tei güi —jei—.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Aracae Moisés jei vi corai: “Jembireco omombo vae tomee chupe tupapire omombeu vaera pɨpe omombo ma co”. Jocorai jei —jei—.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Erei che jae peve, metei cuimbae ipuere omombo jembireco, cuña aguasa oyapo yave. Erei cuña mbaeti yave oyapo aguasa, cuimbae omombo yave, cuña oñuvanga co menda re omenda yave iru cuimbae ndive. Jae ramiño vi jocuae iru cuimbae cuña ndive omenda vae oñuvanga co menda re —jei—.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye ere: ÑandeYa jee re ayapota, reporombotavɨ vaera. Echa rere yave: ÑandeYa jee re ayapota, eyapo”. Jocorai jei —jei—.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Erei che jae peve, agüɨye ere jocorai. Agüɨye ere: Ara jee re ayapota. Echa ara Tumpa iguapɨa co.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Agüɨye vi ere: Ɨvɨ jee re ayapota. Echa ɨvɨ Tumpa ipɨ jendara co. Agüɨye vi ere: Jerusalén jee re ayapota. Echa Jerusalén Mburuvicha Guasu mbaepuere güɨnoi vae jenta co.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Agüɨye vi ere: Cheaca jee re ayapota. Echa mbaeti ndepuere reyapo ndea ti ani ju —jei—.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Erei reipota yave rere: Ayapota, ere: Ayapota. Jae ramiño vi reipota yave rere: Ngaraa ayapo, ere: Ngaraa ayapo. Echa jeta yae cuae güi rere yave, reyapota icavi mbae vae —jei—.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Peendu ma quirai Moisés aracae jei corai: “Oime yave quia iru vae jesa güɨrocomegua vae, iru vae reta togüɨrocomegua vi jae jesa. Jae ramiño vi oime yave quia iru vae jai omope vae, iru vae reta tomope vi jae jai”. Jocorai jei —jei—.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Erei che jae peve, emaeño iru vae re oyapo vaera ndeve icavi mbae vae. Oime yave quia ocua nderovaɨque re vae, erova ipuere vaera ocua ye jovaicho re.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Jae ramiño vi oime yave quia oñeapo nderé necamisa opɨro vaera ndegüi vae, emaeño jese opɨro vaera ndegüi ndeasoya vi —jei—.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Jae ramiño vi oime yave quia ndeócuai reraja vaera ivoɨta metei kilómetro, eraja mócoi kilómetro —jei—.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Jae ramiño vi oime yave quia oyerure ndeve mbae re vae, emee chupe, jare oime yave quia mbae oiporu ndeve vae, eiporuca chupe —jei—.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Peendu ma quirai Moisés aracae jei corai: “Eaɨu neiru jare emotareɨ nderovaicho”. Jocorai jei —jei—.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Erei che jae peve, peaɨu perovaicho reta. Peyerure Tumpa pe omovendise vaera oyepopeyu peré vae reta. Peyapo icavi vae pemotareɨ vae reta pe. Peyerure Tumpa pe icavi mbae vae oyapo peve vae reta re —jei—.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Jocorai peyapo yave, peicota peRu ara pe oi vae taɨ retara. Echa peRu omee cuaraɨ icavi mbae vae oyapo vae reta jare icavi vae oyapo vae reta pe, opaete vae güɨnoi vaera tembipe. Jae ramiño vi omee ama jupi vae reta jare jupi mbae vae reta pe, opaete vae güɨnoi vaera ɨ —jei—.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Echa peaɨu yave peraɨu vae retaño, jocuae mbaeti etei co mbae icavi vae. Jae rambue Tumpa ngaraa omee peve mbae jocuae jeco pegua. Echa mburuvicha peguara ocovara vae reta vi oyapo jocorai —jei—.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Jae ramiño vi peicuava yave perɨvɨ retaño, jocuae mbaeti etei co mbae icavi vae. Echa mburuvicha peguara ocovara vae reta vi oyapo jocorai —jei—.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Jae rambue jecuaeño peyapo icavi vae. Echa peRu ara pe oi vae jecuaeño oyapo icavi vae —jei—.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.