Mateus 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare Jesús jeta yae vae oecha yave, oyeupi metei ɨvɨtɨ re. Joco pe oguapɨ oi, jare jemimboe reta yogüeru jae oia pe.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jayave Jesús omboɨpɨ omboe reta.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Jei chupe reta:
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Toyerovia ipɨatɨtɨ vae reta. Echa Tumpa ombopɨacatu retata —jei—.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Toyerovia oñemomichi vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta ɨvɨ imbaera —jei—.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Toyerovia iquɨreɨ yae jupi vae oyapo vae reta. Echa Tumpa ombojupi retata —jei—.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Toyerovia iru vae reta oiparareco vae reta. Echa Tumpa oiparareco retata —jei—.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Toyerovia ipɨa iquɨa mbae vae reta. Echa oecha retata Tumpa —jei—.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Toyerovia iru vae reta ombopɨacatu vae reta. Echa oñembojee retata Tumpa taɨ reta pe —jei—.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Toyerovia jupi vae oyapo rambue iru vae reta icavi mbae vae oyapo chupe vae reta. Echa Tumpa omeeta chupe reta yogüɨreco vaera mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Iru vae reta jeita icavi mbae vae peve jare oyapota icavi mbae vae peve. Oipotagüe icavi mbae vae jeita pecotɨ yapu reve, pe reta cheraɨu rambue. Erei peyerovia —jei—.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Peyerovia yae. Echa Tumpa güɨnoi ara pe mbae icavi yae vae peveguara. Echa jae reta itenondegua reta oyapo cuae nunga icavi mbae vae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta pe —jei—.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Pe reta co jae yuquɨ rami cuae ɨvɨ pe. Erei yuquɨ mbaeti ma yave jembochɨ, ¿quiraita ra jembochɨ ye? Mbaeti ma mbaera icavi. Icavi co ñamombo vaera jare ñapɨro jese vaera —jei—.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Pe reta co jae metei mechero ɨvɨ pegua reta pe tembipe omee vae rami. Yayapo yave tenta metei ɨvɨtɨ re, mbaeti etei ñandepuere ñañomi. Opaete vae ipuere oecha —jei—.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Jae ramiño vi mechero ñamoendɨ yave, mbaeti etei ñañono yapepo oñembovapɨ oi vae igüɨ pe. Ñañono co mechero jenda pe, opaete o pe ñogüɨnoi vae reta güɨnoi vaera tembipe —jei—.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Mechero omee ñandeve tembipe. Jae ramiño vi pe reta peico cavi iru vae reta jovaque, jae reta oicuaa vaera pe reta peyapo co icavi vae. Echa jocorai yave, omboete retata peRu ara pe oi vae —jei—.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Güɨramoi peñemongueta che ayu co amboai vaera Moisés iporoócuai jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe. Erei mbaeti jocorai. Che ayu ayapo vaera, mbaeti amboai vaera —jei—.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Añete che jae peve, ara jare ɨvɨ oasa regua ngaraa oñemboai metei cuatía michi yae vae yepe Moisés iporoócuai güi ndei opaete oyeapo mbove —jei—.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Oime yave quia metei mboroócuai michi vae mbaeti oyapo jare omombeu iru vae reta pe agüɨye vaera oyapo vae, iru vae reta jeita jae co taɨcuegua vae mboroocuaia ara pegua pe. Erei oime yave quia oyapo jare omombeu iru vae reta pe oyapo vaera vae, iru vae reta jeita jae co tenondegua vae mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Echa che jae peve cuae: Jupi vae pe reta peyapo vae mbaeti yave jupi yae jupi vae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta oyapo vae güi, ngaraa etei peico mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye eporoyuca. Echa oporoyuca vae oñejaaucata co”. Jocorai jei —jei—.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Erei che jae peve, oime yave quia pochɨ tɨvɨ pe vae, oñejaaucata co. Jare oime yave quia tɨvɨ güɨroɨro vae, judío reta itenondegua reta ojaata. Jare oime yave quia tɨvɨ pe: Nemboquere, jei vae, tata guasu jasɨ oiporarata —jei—.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Jae rambue reru yave metei mbota Tumpa peguara maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe, jare joco pe nemaendúa yave quirai nderɨvɨ pochɨ ndeve mbae re,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 eeya joco pe jocuae mbota maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jóvai. Ecua rani eñemoicavi nderɨvɨ ndive. Jayave taɨcue rupi ndepuereta remee jocuae mbota Tumpa pe —jei—.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Eñemoicavi ɨmambae oipota oñeapo nderé mbae re vae ndive jae ndive reo rambueve tape rupi ɨvɨraiya oia cotɨ. Echa mbaeti yave, oñeapota nderé ɨvɨraiya pe, jare ɨvɨraiya nemondota tembipɨɨrɨru iñangarecoa pe jare tembipɨɨrɨru iñangarecoa neñonota tembipɨɨrɨru pe —jei—.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Añete che jae ndeve, ngaraa etei ree tembipɨɨrɨru güi ndei opaete ndepía remboepɨ mbove —jei—.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye eñuvanga menda re”. Jocorai jei —jei—.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Erei che jae peve, oime yave quia omae cuña re oipota reve vae, oñuvanga ma menda re ipɨa pe —jei—.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Jare nderesa ndeacatu oyapouca mbaeyoa ndeve yave, enoe emombo ndeyeugüi. Icavi co metei nderesa ocañɨ vaera ndegüi, tata guasu pe opaete nderete reve Tumpa nemondo vaera tei güi —jei—.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Jae ramiño vi ndepo ndeacatu oyapouca mbaeyoa ndeve yave, eyasɨa emombo ndeyeugüi. Icavi co metei ndepo ocañɨ vaera ndegüi, tata guasu pe opaete nderete reve Tumpa nemondo vaera tei güi —jei—.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Aracae Moisés jei vi corai: “Jembireco omombo vae tomee chupe tupapire omombeu vaera pɨpe omombo ma co”. Jocorai jei —jei—.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Erei che jae peve, metei cuimbae ipuere omombo jembireco, cuña aguasa oyapo yave. Erei cuña mbaeti yave oyapo aguasa, cuimbae omombo yave, cuña oñuvanga co menda re omenda yave iru cuimbae ndive. Jae ramiño vi jocuae iru cuimbae cuña ndive omenda vae oñuvanga co menda re —jei—.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Peendu ma quirai Moisés jei ñanetenondegua reta pe corai: “Agüɨye ere: ÑandeYa jee re ayapota, reporombotavɨ vaera. Echa rere yave: ÑandeYa jee re ayapota, eyapo”. Jocorai jei —jei—.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Erei che jae peve, agüɨye ere jocorai. Agüɨye ere: Ara jee re ayapota. Echa ara Tumpa iguapɨa co.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Agüɨye vi ere: Ɨvɨ jee re ayapota. Echa ɨvɨ Tumpa ipɨ jendara co. Agüɨye vi ere: Jerusalén jee re ayapota. Echa Jerusalén Mburuvicha Guasu mbaepuere güɨnoi vae jenta co.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Agüɨye vi ere: Cheaca jee re ayapota. Echa mbaeti ndepuere reyapo ndea ti ani ju —jei—.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Erei reipota yave rere: Ayapota, ere: Ayapota. Jae ramiño vi reipota yave rere: Ngaraa ayapo, ere: Ngaraa ayapo. Echa jeta yae cuae güi rere yave, reyapota icavi mbae vae —jei—.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Peendu ma quirai Moisés aracae jei corai: “Oime yave quia iru vae jesa güɨrocomegua vae, iru vae reta togüɨrocomegua vi jae jesa. Jae ramiño vi oime yave quia iru vae jai omope vae, iru vae reta tomope vi jae jai”. Jocorai jei —jei—.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Erei che jae peve, emaeño iru vae re oyapo vaera ndeve icavi mbae vae. Oime yave quia ocua nderovaɨque re vae, erova ipuere vaera ocua ye jovaicho re.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Jae ramiño vi oime yave quia oñeapo nderé necamisa opɨro vaera ndegüi vae, emaeño jese opɨro vaera ndegüi ndeasoya vi —jei—.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Jae ramiño vi oime yave quia ndeócuai reraja vaera ivoɨta metei kilómetro, eraja mócoi kilómetro —jei—.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Jae ramiño vi oime yave quia oyerure ndeve mbae re vae, emee chupe, jare oime yave quia mbae oiporu ndeve vae, eiporuca chupe —jei—.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Peendu ma quirai Moisés aracae jei corai: “Eaɨu neiru jare emotareɨ nderovaicho”. Jocorai jei —jei—.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Erei che jae peve, peaɨu perovaicho reta. Peyerure Tumpa pe omovendise vaera oyepopeyu peré vae reta. Peyapo icavi vae pemotareɨ vae reta pe. Peyerure Tumpa pe icavi mbae vae oyapo peve vae reta re —jei—.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Jocorai peyapo yave, peicota peRu ara pe oi vae taɨ retara. Echa peRu omee cuaraɨ icavi mbae vae oyapo vae reta jare icavi vae oyapo vae reta pe, opaete vae güɨnoi vaera tembipe. Jae ramiño vi omee ama jupi vae reta jare jupi mbae vae reta pe, opaete vae güɨnoi vaera ɨ —jei—.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Echa peaɨu yave peraɨu vae retaño, jocuae mbaeti etei co mbae icavi vae. Jae rambue Tumpa ngaraa omee peve mbae jocuae jeco pegua. Echa mburuvicha peguara ocovara vae reta vi oyapo jocorai —jei—.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Jae ramiño vi peicuava yave perɨvɨ retaño, jocuae mbaeti etei co mbae icavi vae. Echa mburuvicha peguara ocovara vae reta vi oyapo jocorai —jei—.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Jae rambue jecuaeño peyapo icavi vae. Echa peRu ara pe oi vae jecuaeño oyapo icavi vae —jei—.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.