Mateus 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Jocuae ara Jesús oe o güi ojo oguapɨ ɨ guasu jembeɨ pe.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Jare jeta yae vae oñemboatɨ Jesús oia pe. Jae rambue Jesús oyeupi metei chalana ɨ guasu pe oi vae pe, jare oguapɨ pɨpe. Jare yatɨ vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi ɨ guasu jembeɨ pe.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Jare Jesús imiari chupe reta jeta mbaembae re omojaanga reve. Jei chupe reta:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Omaetɨ yave, omoai temitɨ, jare amogüe oa tape rupi. Jayave yogüeru güɨra reta opa jou —jei—.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Iru temitɨ oa mbovɨño ɨvɨ ita guasu iárambue oia pe. Cuae ɨmambae oe, mbaeti jeta ɨvɨ chupe rambue —jei—.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Erei cuaraɨ jasɨ yave, ipiru. Jare japo mbaeti icavi rambue, otini —jei—.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Iru temitɨ oa ñanapɨte pe. Ñana ocuacuaa yave, ombopɨtupa temitɨ.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Jare iru temitɨ oa ɨvɨcavi pe. Cuae reta ocuacuaa cavi jare ia. Amogüe jeta yae jaɨ, jare iru jeta jaɨ, jare iru mbovɨ catu jaɨ —jei—.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Ipuere oendu vae toyeapɨsaca cuae re —jei.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jayave Jesús jemimboe reta yogüeru oparandu chupe:
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Jayave Jesús jei chupe reta:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Echa güɨnoi vae pe oñemoiruta, jeta yae güɨnoi vaera. Erei mbaeti güɨnoi vae güi michi yae güɨnoi vae oyeequita —jei—.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Jae rambue chemiari chupe reta amojaanga reve, agüɨye vaera oecha cavi, yepe tei omae, jare agüɨye vaera oicuaa, yepe tei oendu —jei—.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Jare oyeapo chupe reta Tumpa iñee aracae omombeu vae Isaías jeigüe vae. Echa jae jei corai:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Echa cuae reta ipɨatanta ma, jare mbaeti ipuere oyeapɨsaca iyapɨsa pe, jare osapɨmi, agüɨye vaera oecha jesa pe, jare agüɨye vaera oendu iyapɨsa pe, jare agüɨye vaera oicuaa ipɨa pe, jare agüɨye vaera oyerova checotɨ, jare agüɨye vaera ambogüera —jei Tumpa.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Erei Tumpa pemovendise ma. Echa pe reta peecha peresa pe, jare peyeapɨsaca peapɨsa pe —jei—.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Añete che jae peve, jeta Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jare jupi vae reta oipota tei oecha pe reta peecha ma vae, erei mbaeti oecha. Jae ramiño vi jae reta oipota tei oendu pe reta peendu ma vae, erei mbaeti oendu —jei—.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Amombeu ma peve amojaanga reve cuimbae omaetɨ vae. Jae rambue peyeapɨsaca ye jese —jei—.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Oime yave quia oyeapɨsaca Tumpa iporoocuaia re vae, mbaeti yave oicuaa cavi oendu vae, ou voi jocuae icavi mbae vae jare omoacañɨ Tumpa iñee güi. Amojaanga cuae nunga re temitɨ tape rupi oa vae —jei—.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Jae ramiño vi jocuae temitɨ oñeotɨ mbovɨño ɨvɨ ita guasu iárambue oia pe vae oñemojaanga iru vae reta Tumpa iñee oendu vae re. Jupiveiño oyerovia reta, jare oipota yae cuae ñee —jei—.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Erei cuae reta jocuae temitɨ japo mbaeti icavi vae rami co. Jae rambue ɨmambae icuérai reta. Mbaesusere oyeapo chupe reta ani iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta Tumpa iñee jeco pegua. Jare jupiveiño mbaeti oipota reta oyeapɨsaca Tumpa iñee re —jei—.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Jae ramiño vi jocuae temitɨ oñeotɨ ñanapɨte pe vae oñemojaanga iru vae reta Tumpa iñee oendu vae re. Erei jae reta omboɨpɨ oñemambeco ɨvɨ pe oyeapo vae re, jare oñembotavɨ oipota yae oicocatu vaera rambue. Jare opaete cuae omoacañɨ reta Tumpa iñee güi. Jae rambue jae reta jocuae temitɨ mbaeti ia vae rami co —jei—.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Erei jocuae temitɨ oñeotɨ ɨvɨcavi pe vae oñemojaanga iru vae reta Tumpa iñee oendu vae re. Cuae reta oicuaa cavi Tumpa iñee. Amogüe vae jocuae temitɨ jeta yae jaɨ vae rami co. Iru vae reta jocuae temitɨ jeta jaɨ vae rami co. Jare iru vae reta jocuae temitɨ mbovɨ catu jaɨ vae rami co —jei.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Jesús imiari ye yatɨ vae reta pe omojaanga reve. Jei chupe reta:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Erei opaete vae oque rambueve, cuimbae jovaicho ou oñotɨ trigo-raanga trigo ipɨte rupi, jare ojo ye —jei—.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Trigo ocuacuaa jare ia. Erei ocuacuaa vi trigo-raanga trigo ipɨte rupi —jei—.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Jae rambue co iya jembiócuai reta yogüeru iya pe jei chupe: Oreya, ¿mbaeti pa reñotɨ trigo icavi vae ndeco pe? ¿Maera pa ocuacuaa trigo-raanga? —jei reta, jei—.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Jayave iya jei chupe reta: Metei cherovaicho oñotɨ. Jayave jembiócuai reta jei ye chupe: ¿Reipota pa rojo vaera roequi trigo-raanga?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Erei iya jei: Agüɨye peequi. Echa peequi yave trigo-raanga, güɨramoi peequita vi trigo trigo-raanga ndive —jei, jei—.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Tocuacuaa pave mócoi reve trigo yaarɨvo regua. Jare yaarɨvo yave, jaeta oarɨvo vae reta pe: Pemboatɨ rani trigo-raanga peyocua peapɨ vaera. Erei pemboatɨ trigo jɨru pe —jei, jei.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Jesús imiari ye yatɨ vae reta pe omojaanga reve. Jei chupe reta:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Cuae jaɨgüe michi yae opaete iru temitɨ reta jaɨgüe güi. Erei ocuacuaa ma yave, tuicha yae opaete iru temitɨ metei año peguaño ocuacuaa vae reta güi. Oyeapo metei ɨvɨra. Jae rambue güɨra reta ipuere oyapo jaitɨra jaca reta re —jei.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesús imiari ye yatɨ vae reta pe omojaanga reve. Jei chupe reta:
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Opaete cuae jei Jesús yatɨ vae reta pe omojaanga reve. Jare imiari chupe reta ñavo, imiari chupe reta omojaanga reve,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 oyeapo vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae jeigüe vae. Echa jei corai:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Jayave Jesús omondo ye yatɨ vae reta, jare oique o pe. Jare Jesús jemimboe reta yogüeru jei chupe:
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jayave Jesús jei chupe reta:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Jocuae co oñemojaanga opaete ɨvɨ re. Trigo icavi vae oñemojaanga Tumpa iporoocuaia pegua reta re. Erei trigo-raanga oñemojaanga icavi mbae vae oyapo vae reta re —jei—.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Jocuae co iya jovaicho trigo-raanga oñotɨ vae oñemojaanga aña guasu re. Mbaarɨvo oñemojaanga cuae ara reta iyapɨ re. Ombaarɨvo vae reta oñemojaanga araɨgua reta re —jei—.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jocuae trigo-raanga oñemboatɨuca jare ócai tata pe. Jae ramiño vi jocoraita oyeapo cuae ara reta iyapɨ pe —jei—.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Che cuimbaera ayeapo vae ambouta araɨgua cheve oyeócuai vae reta, jare jae reta omboatɨta opaete iyoa vae reta jare icavi mbae vae oyapo vae reta, omombo reta vaera cheporoocuaia güi —jei—.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Jare omombo retata tata guasu pe. Joco pe jae reta oyaeota jare jai omboquɨrɨrɨuta —jei—.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Jayave jupi vae reta oyecuaata Tu iporoocuaia pe cuaraɨ oesape rami. Ipuere oendu vae toyeapɨsaca cuae re —jei—.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Mboroocuaia ara pegua metei mbae icavi vae co pe oñemi vae rami co. Echa metei cuimbae ovae yave jocuae mbae icavi vae, oñomi ye, jare oyerovia reve ojo omee corepoti re opaete imbaembae ogua vaera jocuae co —jei—.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Mboroocuaia ara pegua metei omaemee vae ita ipora yae vae reta oeca vae rami co —jei—.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Ovae yave metei ita ipora yae vae jepɨ yae vae, ojo omee corepoti re opaete imbaembae ogua vaera jocuae ita ipora yae vae —jei—.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Mboroocuaia ara pegua metei pɨsa rami co. Echa cuimbae reta omombo pɨsa ɨ guasu pe omboa vaera oipotagüe jevae ɨ rupigua reta —jei—.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Jare pɨsa tɨnɨe ma yave, cuimbae reta güeru ɨ guasu jembeɨ pe. Jayave oguapɨ joco pe jare omboatɨ omboɨru jevae ɨ rupigua icavi vae reta jɨru reta pe, erei omombo jevae ɨ rupigua icavi mbae vae reta —jei—.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Jae ramiño vi jocoraita oyeapo cuae ara reta iyapɨ pe. Araɨgua reta yogüeruta jare omboatɨta icavi mbae vae oyapo vae reta omombo vaera jupi vae reta ipɨte güi —jei—.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Jare omombo retata tata guasu pe. Joco pe jae reta oyaeota jare jai omboquɨrɨrɨuta —jei.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jayave Jesús oparandu chupe reta:
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Jayave Jesús jei ye chupe reta:
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jare Jesús opa ma yave cuae jei omojaanga reve, ojo ye joco güi.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Jare ojo ovae yave iɨvɨ ae pe, oporomboe judío reta itupao pe, jare oyeapɨsaca jese vae reta ipɨacañɨ jare jei:
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Jae co carpintero taɨ. Jae co María imembɨ. Jae co Jacobo jare José jare Simón jare Judas tɨqueɨ —jei reta—.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Jare opaete jeindɨ reta yogüɨreco ñanerenta pe. Jae rambue ¿quirai ra ipuere oyapo opaete cuae? —jei reta.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Jae rambue jae reta pochɨ Jesús pe. Jayave Jesús jei chupe reta:
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Jare joco pe mbaeti ipuere oyapo jeta mɨacañɨ reta jae reta mbaeti güɨrovia jese rambue.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.