Mateus 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Metei ara Jesús oeni jocuae doce jemimboe reta, jare omee chupe reta mbaepuere omondo vaera aña reta oya jese vae reta güi jare ombogüera vaera imbaerasɨ vae reta oipotagüe mbaerasɨ güi.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Cuae co jae jocuae doce Jesús jemimondo reta jee: Simón (Pedro jee vae), jare Simón tɨvɨ Andrés jee vae, jare Zebedeo taɨ reta Jacobo jare Juan jee vae,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo ocovara vae, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Lebeo Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón (jae co metei cananita), jare Judas Iscariote (cuae cuimbae omoeterenga Jesús jovaicho reta pe).
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jare ndei omondo reta mbove, Jesús oyócuai cuae doce reve.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pecua Israel pegua reta ñogüɨnoia pe. Echa jae reta vecha ocañɨ vae reta rami co —jei—.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jare peguata rambueve, pemombeu iru vae reta pe corai: Mboroocuaia ara pegua outa ma ovae —jei—.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Pembogüera imbaerasɨ vae reta. Pembogüera ipire ocúi vae reta. Pemoingove ye omanogüe vae reta. Pemondo aña reta oya jese vae reta güi. Che amee ma peve cuae mbaepuere jepɨ mbae reve. Jae rambue agüɨye pecovara mbae quia pe peyapota chupe vae re —jei—.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Agüɨye peraja oro jare corepoti pecuacuaa pe.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Agüɨye vi peraja peaporoca, jare agüɨye pemonde mócoi camisa. Peraja jaeño metei pepopoca jare pepɨapaa pemonde vae. Echa icavi co iru vae reta omboepɨ vaera oparavɨquɨ vae pe —jei—.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Jare peo yave metei tenta tuicha vae pe ani metei tenta michi vae pe, peparandu quia ra pepuere perovia catu joco pe. Jayave peico jae jo pe jocuae tenta güi peo ye regua —jei—.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Jare peique metei o pe yave, pere: Tumpa tomee peve mbɨacatu.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Jare pepuere yave perovia catu joco pe yogüɨreco vae reta, Tumpa omeeta chupe reta mbɨacatu. Erei mbaeti yave pepuere perovia catu, pe retaño penoita mbɨacatu —jei—.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jare oime yave metei tenta pegua reta mbaeti oipota pepɨta vaera joco pe jare mbaeti oipota oyeapɨsaca peré vae, pecuaño joco güi jare pemotumo ɨvɨtimbo pepɨ güi —jei—.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Añete che jae peve, Tumpa ojaa yave ɨvɨ pegua reta, jocuae tenta pegua reta oiporara yaeta Sodoma jare Gomorra pegua reta güi —jei—.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Mase, pomondo icavi mbae vae oyapo vae reta ipɨte rupi. Pe reta vecha reta rami co. Jae reta aguarañaɨmba reta rami co. Jae rambue pearacuaa catu mboi iyaracuaa catu rami. Jae ramiño vi agüɨye peyapo icavi mbae vae pɨcasu mbaeti oyapo icavi mbae vae rami —jei—.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Peñeandu. Echa iru vae reta pererajata mburuvicha reta yatɨa pe, oñeapo vaera peré. Jare penupata judío reta itupao reta pe —jei—.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jare peyererajaucata mburuvicha reta jare mburuvicha guasu reta jóvai chereco pegua, pepuere vaera chemombeu chupe reta jare judío mbae vae reta pe —jei—.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Erei jae reta pemoeterenga yave, agüɨye peñemambeco mbae pereta mburuvicha reta pe vae re. Echa Espíritu Santo oicuaucata peve jocuae ora pe etei mbae pere vaera —jei—.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Echa peRu iEspíritu imiarita pe reta rupi, mbaeti pe retaiño —jei—.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Jare metei cuimbae omoeterengata tɨvɨ oyeyucauca vaera. Jae ramiño vi metei cuimbae omoeterengata taɨ oyeyucauca vaera. Jare michia reta oyovaicho retata tu jare ichɨ ndive, jare oyucauca retata —jei—.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Jare peñemotareɨucata opaete vae pe chereco pegua. Erei josa ojo ovae iyapɨ pe vae oñemboasaucata co —jei—.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Erei metei tenta pe oyapo reta icavi mbae vae peve yave, petecuarai iru tenta pe. Añete che jae peve, ngaraa peo opaete Israel pegua reta jenta pe ndei che cuimbaera ayeapo vae ayu ye mbove —jei—.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Metei oñemboe oi vae mbaeti oicuaa jeta yae oporomboe vae oicuaa vae güi. Jae ramiño vi metei oyeócuai vae imbaepuere mbaeti tuicha yae iya imbaepuere güi —jei—.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Icavi co metei oñemboe oi vae oñemboe cavi vaera oporomboe vae oicuaa vae re. Jae ramiño vi icavi co metei oyeócuai vae oiporu cavi vaera mbaepuere iya omee chupe vae. Che co jae peYa, jare iru vae reta chembojee Beelzebú. Jae rambue pembojeeta Beelzebú taɨ reta. Echa pe reta peyeócuai cheve —jei—.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Erei agüɨye pequɨye chugüi reta. Oime yave mbae oyeasoi vae, oyeechaucañotai co. Jare oime yave mbae oñemi vae, oyecuaañotai co —jei—.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Pɨtumimbi pe che jae peve vae re pemiari tembipe pe. Jare che jae vɨari peve vae pemombeu opaete vae pe —jei—.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Agüɨye pequɨye oporoyuca vae reta güi. Echa pereteño ipuere oyuca. Mbaeti ipuere oyuca perecove. Pequɨye Tumpa güi. Echa jae ipuere omondo quia jete jare jecove tata guasu pe —jei—.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Peicuaa co quirai omaemee vae reta omee mócoi güɨra-raɨ mbovɨ yae corepoti re. Erei mbaeti metei yepe omano oa ɨvɨ re peRu mbaeti oicuaa reve —jei—.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Tumpa oicuaa mbovɨ pea penoi peaca re —jei—.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jae rambue agüɨye pequɨye. Echa Tumpa peraɨu yae jeta güɨra-raɨ güi —jei—.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Oime yave quia iru vae reta jovaque chemboete vae, che amboeteucata cheRu ara pe oi vae jovaque —jei—.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Erei oime yave quia iru vae reta jovaque checuacu vae, che vi aicuacuta cheRu ara pe oi vae jovaque —jei—.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Güɨramoi peñemongueta che ayu co amee vaera mbɨacatu ɨvɨ pegua reta pe. Erei mbaeti jocorai. Che ayu oñemboyao vaera oyougüi ɨvɨ pegua reta, mbaeti güɨnoi vaera mbɨacatu —jei—.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ayu metei cuimbae oyovaicho vaera tu ndive, jare cuñatai oyovaicho vaera ichɨ ndive, jare cuña oyovaicho vaera imendɨ ndive —jei—.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Jare cuimbae jo pegua reta oyovaichota cuimbae ndive —jei—.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Oime yave quia oaɨu yae tu jare ichɨ chegüi vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera. Jae ramiño vi oime yave quia oaɨu yae imichia reta chegüi vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera —jei—.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jare oime yave quia mbaeti ovoɨ güɨraja icurusu ojo vaera cherupíe vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera —jei—.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Oipota oñovatu jecove vae ngaraa ipuere oñovatu. Erei omoeterengata jecove chereco pegua vae oñovatuta co —jei—.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Oime yave quia pemboresive vae, che co chemboresive. Jare chemboresive vae omboresive co chembou vae —jei—.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Oime yave quia metei Tumpa iñee omombeu vae Tumpa iñee omombeu rambue omboresive vae, Tumpa omeeta chupe iñee omombeu vae pe omeeta vae. Jae ramiño vi oime yave quia metei jupi vae oyapo vae jupi vae oyapo rambue omboresive vae, Tumpa omeeta chupe jupi vae oyapo vae pe omeeta vae —jei—.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Añete che jae peve, oime yave quia omee metei taza ɨ iroɨsagüe yepe metei michia jou vaera vae, oyapo yave jocorai jae co cheremimboe rambue, amboecoviata co chupe —jei.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.