Marcos 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Mbutuu iara oasa ma yave, María Magdalena, Jacobo ichɨ María jee vae, jare Salomé ogua mbae ipiche cavi vae, jare yogüɨraja oipichɨ vaera Jesús jetegüe re.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Jare neimbove asɨ semana iara tenondegua vae pe cuae cuña reta yogüɨraja teogüerɨru cotɨ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Jare jei reta oyoupe:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Erei omae reta yave, oecha ita oñembosɨrɨ ma teogüerɨru jonque güi. Jocuae ita tuicha yae co.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Jare oique reta yave teogüerɨru pe, oecha metei cunumi oguapɨ oi iyacatu cotɨ. Jemimonde ipucu jare ti. Jare ipɨacañɨ reta jese.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Erei cunumi jei chupe reta:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Pecua pere jemimboe reta pe jare Pedro pe: Jae ojota perenonde Galilea pe. Joco pe peechata, jae jei peve rami —pere chupe reta, jei.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jayave cuña reta oe teogüerɨru güi, jare tanta osɨi yogüɨraja. Oquɨye güi omboɨpɨ orɨrɨi. Jare mbaeti mbae jei quia pe, oquɨye rambue.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jesús oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi neimbove asɨ semana iara tenondegua vae pe. Jayave oyeechauca tenonde ete María Magdalena pe. Tenonde yave Jesús omondo siete aña reta cuae cuña güi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 María ojo omombeu Jesús ndive yogüɨrecose vae reta pe. Jae reta ipɨatɨtɨ güi oyaeo ñogüɨnoi.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 María jei chupe reta:
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Cuae jaɨcue rupi Jesús oyeechauca mócoi jemimboe reta pe, jae reta yogüɨraja rambueve tenta güi icatu cotɨ. Ambué vae echa Jesús chupe reta.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Jae reta yogüeru ye tenta pe omombeu iru reta pe. Erei jeseve mbaeti güɨrovia reta.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Cuae jaɨcue rupi Jesús oyeechauca jocuae once jemimboe reta pe etei, jae reta ocaru ñogüɨnoi rambueve, jare oñeengata chupe reta, mbaeti oporogüɨrovia jare ipɨatanta rambue. Echa iru vae reta oecha Jesús, oicove ye güire ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jare omombeu tei jemimboe reta pe. Erei jae reta mbaeti güɨrovia.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Jayave Jesús jei chupe reta:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Jocuae güɨroviata jare oñembobautizaucata vae oñemboasata. Erei jocuae mbaetita güɨrovia vae ocañɨteita co —jei—.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Jare iru vae reta oechata güɨrovia vae reta oyapo ñogüɨnoi cuae nunga mɨacañɨ reta. Cheree re jae reta omondota aña reta oya jese vae reta güi. Imiarita ambué vae iñee pe.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Oipɨɨta mboi reta. Jou yave imbayachi vae, ngaraa mbae oyeapo chupe reta. Oñonota ipo imbaerasɨ vae reta re ombogüera vaera —jei chupe reta.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jayave ñandeYa opa imiari güire chupe reta, ojo ara pe, jare oguapɨ Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jare jemimboe reta yogüɨraja omombeu Tumpa iñee opaete que rupi. Jare ñandeYa omborɨ, jare oicuauca iru vae reta pe jemimboe reta jeigüe añete vae mɨacañɨ reta oyapo vae pe. Jaeño ma.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.