Lucas 21
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Jare Jesús Tumpa jo pe oi yave, oecha oicocatu vae reta oitɨ icorepoti corepoti jɨru pe.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jare oecha vi metei cuña imemano vae paravete vae oitɨ mócoi reare corepoti jɨru pe.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jayave Jesús jei:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Echa opaete iru reta güeru oitɨ mbovɨ jeta güɨnoi vae güi. Erei cuae cuña, yepe tei paravete yae, erei oitɨ opaete güɨnoi vae. Jocuae co jembíu jepɨra tei vae —jei chupe reta.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jare amogüe vae imiari ñogüɨnoi Tumpa jo re. Jei reta icavi yae co ita reta jare mbaembae tenta pegua reta güeru omopora vaera vae. Jayave Jesús jei:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Outa co ovae ara reta cuae o reta añave peecha vae oyeitɨ vaera. Ngaraa opɨta metei ave ita iru ita iárambue —jei.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jayave Jesús jemimboe reta oparandu chupe:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jayave Jesús jei chupe reta:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Oimeta ñoraro reta jare tecorai reta. Erei peendu yave cuae reta regua, agüɨye pequɨye. Cuae susere reta oyeapota co. Erei cuae susere reta mbaetita co taɨcuegua vae —jei—.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Metei ɨvɨ pegua reta oñorarota ambué ɨvɨ pegua reta ndive, jare mburuvicha reta oñorarota iru mburuvicha reta ndive.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Jare ɨvɨ ocana yaeta jeta que rupi. Jare oimeta caruai reta jare mbaerasɨ reta jeta yae vae oyucata vae. Jare mbaembae ara re oyecuaata vae oporomonguɨyeta co —jei—.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Erei ndei cuae oyeapo mbove, iru vae reta pepɨɨta jare oyapota icavi mbae vae peve. Jae reta pererajata itupao reta pe jare peñonota tembipɨɨrɨru reta pe, jare pererajata mburuvicha guasu reta jóvai chereco pegua —jei—.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Erei jocorai oyapo reta peve yave, pepuereta pemombeu cheregua —jei—.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Agüɨye peñemambeco cuae re jare agüɨye peñemongueta mbae ra pereta —jei—.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Echa che aicuaucata peve mbae pere vaera, jare che pomboaracuaata agüɨye vaera perovaicho reta oicuaa mbae ra ipuere jei peve —jei—.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Jare peru jare pesɨ, jare perɨqueɨ reta jare perɨvɨ reta, jare perentara reta jare peamingo reta pemoeterengata perovaicho reta pe, jare amogüe pe reta peyeyucaucata co —jei—.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Jare peñemotareɨucata opaete vae pe chereco pegua.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Erei ngaraa metei ave pea ocañɨ —jei—.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Jare perosa peo pevae iyapɨ pe yave, peñemboasaucata co —jei—.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Jare peecha yave jeta sundaro reta Jerusalén iyɨ́vɨri, peicuaata ou ma co ovae Jerusalén oñemboai vaera —jei—.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jayave Judea pe ñogüɨnoi vae reta totecuarai ɨvɨtɨ reta ñogüɨnoia cotɨ. Jare Jerusalén pe ñogüɨnoi vae reta toe totecuarai chugüi. Jare Jerusalén icatu pe ñogüɨnoi vae reta agüɨye toyogüɨraja Jerusalén pe —jei—.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Echa jocuae ara reta pe ɨvɨ pegua reta oiporara yaeta, jare opaete Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae oyeapota co —jei chupe reta—.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jare ipurúa vae reta jare omocambu vae reta oiporara yaeta jocuae ara reta pe. Echa cuae ɨvɨ pegua reta oiporara yaeta. Echa Tumpa pochɨta co chupe reta —jei—.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jare jeta cuae ɨvɨ pegua reta oyeyucaucata quɨsepucu pe. Jare jovaicho reta güɨrajata jeta cuae ɨvɨ pegua reta ambué ɨvɨ reta pe. Jare judío mbae vae reta yogüɨrecota Jerusalén pe judío mbae vae reta iara reta opa regua —jei Jesús chupe reta—.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jayave ɨvɨ pegua reta oechata mbae oyecuaa oi cuaraɨ jare yasɨ jare yasɨtata reta re. Jare opaete ɨvɨ pegua reta oiporarata jare ngaraa oicuaa mbae oyapo vaera. Jare ɨ guasu reta jɨapu yaeta —jei—.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Jare ɨvɨ pegua reta oquɨye yaeta. Oquɨye yaeta mbae ɨvɨ pe oyeapo oi vae güi. Jare ara re mbaepuere güɨnoi vae reta ocanata —jei—.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jayave ɨvɨ pegua reta cherechata ayu amapɨtu reta reve. Che cuimbaera ayeapo vae anoita mbaepuere tuicha vae jare añemboeteucata opaete vae pe —jei—.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jare opaete cuae mbaembae oñemboɨpɨ oyeapo yave, pepúa pemae ara re. Echa ɨmambae Tumpa perepɨta —jei chupe reta.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jayave Jesús jei chupe reta omojaanga reve:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Oñemboɨpɨ joquɨ yave, peicuaa coiño ma co ou ama oquɨ vaera —jei—.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jae ramiño vi pe reta peecha yave cuae mbaembae oyeapo ñogüɨnoi, peicuaata coiño ma co ou Tumpa iporoocuaia —jei Jesús chupe reta—.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Añete che jae peve, cuae tenta pegua reta ngaraa opa omano ndei opaete cuae mbaembae oyeapo mbove —jei—.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ara jare ɨvɨ opata, erei cheñee ngaraa opa —jei—.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Peñeandu, agüɨye vaera pecau jare pesavaɨpo, jare agüɨye vaera peñemambeco mbaembae ɨvɨ pegua re. Echa jocorai peyapo yave, outa ovae jocuae ara mbaeti peñemocatɨro reve —jei chupe reta—.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Echa jocuae ara oipocouta opaete ɨvɨ pegua reta ñovai oporomboa rami —jei—.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jae rambue peñeandu, jare jecuaeño peyerure Tumpa pe icavi vaera chupe perepɨ vaera opaete cuae oyeapota vae güi jare peñemboɨ vaera cheróvai. Che co jae cuimbaera oyeapo vae —jei.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jare ara ñavo Jesús oporomboe oi Tumpa jo pe. Erei jave ma yave ojo joco güi opɨta ɨvɨtɨ Oliva re.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Jare opaete tenta pegua reta yogüeru neimbove asɨ Tumpa jo pe oyeapɨsaca vaera Jesús re.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.