Lucas 19

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare Jesús oique Jericó pe jare ojo ye joco güi.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Jare oico joco pe metei cuimbae Zaqueo jee vae. Jae co mburuvicha peguara ocovara vae reta itenondegua. Oicocatu co.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Jare Zaqueo oipota tei oecha Jesús. Erei mbaeti ipuere. Echa jeta yae vae ñogüɨnoi Jesús oasaa rupi, jare Zaqueo mbaeti co ipucu.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Jae rambue Zaqueo osɨi metei ɨvɨra sicómoro jee vae tape jembeɨ pe oi vae pe, jare oyeupi jese oecha vaera Jesús. Echa Jesús oasata jocoropi.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Jare Jesús ojo ovae yave ɨvɨra oia pe, jovaɨva jare oecha Zaqueo. Jayave jei chupe:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Jayave Zaqueo ogüeyɨ voi, jare güɨraja Jesús jo pe oyerovia reve.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Jare opaete iru vae reta cuae oecha yave, iñeenguru. Jei reta:
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Erei Zaqueo oñemboɨ ñandeYa jóvai jare jei chupe:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jayave Jesús jei chupe:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Echa che cuimbaera ayeapo vae ayu aeca vaera jare amboasa vaera ocañɨ Tumpa güi vae reta —jei.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Jare Jesús ndive ñogüɨnoi vae reta cuae oendu ma yave, Jesús imiari ye chupe reta omojaanga reve. Echa ojo ma ovae coiño Jerusalén güi, jare jae ndive ñogüɨnoi vae reta oñemongueta tei ɨmambae yae oyecuaata co Tumpa iporoocuaia.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Jae rambue Jesús jei chupe reta:
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Jare ndei ojo mbove, oeni diez jembiócuai reta jare omee metei ñavo pe corepoti jepɨ yae vae, jare jei chupe reta: Peiporu cuae corepoti ayu ye regua —jei, jei—.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Erei mburuvicha jentaɨgua reta omotareɨ mburuvicha, jare mburuvicha ojo ma yave ambué ɨvɨ pe, jae reta omondo jei vaera: Mbaeti roipota jocuae cuimbae oico vaera oreruvicha guasura —jei reta, jei—.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Erei mburuvicha oyeapo jentaɨgua reta juvicha guasura. Jayave ou ye ovae iɨvɨ ae pe jare oyócuai jembiócuai corepoti omee chupe vae reta oñemboatɨ vaera ipɨri, jae oicuaa vaera mbovɨ ra metei ñavo omongana —jei—.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Metei jembiócuai jei chupe: Cheya, amombaravɨquɨ corepoti remee cheve vae, jare añave anoi diez corepoti —jei, jei—.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Icavi reyapo. Nde co jae cherembiócuai icavi vae. Cuae amee ndeve vae michi yae. Erei remombaravɨquɨ cavi. Jae rambue che toroñono diez tenta pegua reta juvichara —jei, jei—.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Jayave iru jembiócuai jei chupe: Cheya, amombaravɨquɨ corepoti remee cheve vae, jare añave anoi cinco corepoti —jei, jei—.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Icavi reyapo. Che toroñono cinco tenta pegua reta juvichara —jei, jei—.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Jayave iru jembiócuai jei chupe: Mase, cheya, co oi corepoti remee cheve vae. Ayapɨcua añovatu ndeve —jei, jei—.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Echa aquɨye ndegüi ndepɨapochɨ rambue. Nde repɨro mbaembae iru vae reta güi jare rearɨvo iru vae reta oñotɨ vae —jei, jei—.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Nde rere vae rupi etei che rojaata co. Nde co jae cherembiócuai icavi mbae vae. Reicuaa chepɨapochɨ co jare quirai apɨro mbaembae iru vae reta güi jare quirai aarɨvo iru vae reta oñotɨ vae —jei, jei—.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿Maera pa mbaeti reraja checorepoti banco pe? Echa jocorai reyapo yave, ayu ye yave remeeta tei co cheve corepoti amee ndeve vae jare mbovɨ ye banco pegua reta omoiruta tei jae ndive vae —jei, jei—.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Jayave iya jei iru jembiócuai joco pe ñogüɨnoi vae reta pe: Pepɨro chugüi jocuae corepoti jare pemee diez corepoti güɨnoi vae pe —jei, jei—.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Erei jae reta jei iya pe: Oreya, jae güɨnoi ma diez corepoti.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Añete co —jei iya chupe reta, jei—. Erei che jae peve, güɨnoi vae pe oñemoiruta, jare mbaeti güɨnoi vae güi michi yae güɨnoi vae oyeequita —jei, jei—.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Erei peru cuae pe jocuae cherovaicho reta. Jae reta mbaeti oipota che aico vaera juvicha guasura. Peyuca cherovaque —jei, jei.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Jare Jesús cuae jei ma chupe reta yave, oguata ye iru vae reta jenonde ojo Jerusalén cotɨ.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Jare yogüɨraja ovae coiño tenta reta Betfagé jare Betania güi. Joco pe oi ɨvɨtɨ Oliva. Jayave Jesús oyócuai mócoi jemimboe reta.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 —Pecua pea tenta ñanderóvai oi vae pe —jei chupe reta—. Peo pevae rupive, pevaeta metei mburica mi taɨrusu vae oñeapɨti oi. Mbaeti etei vɨteri quia opo jese. Peyora jare peru —jei—.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Jare oime yave quia jei peve vae: ¿Maera pa peyora? pere chupe corai: ÑandeYa oipota oiporu —pere, jei.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Jayave Jesús omondo vae reta yogüɨraja, jare ovae mburica mi taɨrusu vae Jesús omombeu chupe reta rami.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Jare oyora ñogüɨnoi yave, mburica mi iya reta oparandu chupe reta:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 —ÑandeYa oipota oiporu —jei reta.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Jayave güeru reta mburica mi taɨrusu vae Jesús oia pe. Jayave Jesús jemimboe reta oñono iyasoya mburica mi icupe re, jare Jesús opo jese.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Jare Jesús ojo rambueve Jerusalén cotɨ, joco pe ñogüɨnoi vae reta oipɨso iyasoya tape rupi mburica mi jenonde.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Jare omboɨpɨ reta ogüeyɨ ɨvɨtɨ Oliva güi. Coiño ma yogüeru Jerusalén güi. Jayave opaete Jesús jemimboe reta omboɨpɨ oyerovia. Omboete reta Tumpa iñeeata reve opaete mɨacañɨ oecha Jesús oyapo vae reta re.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Jare jei reta:
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Jare amogüe fariseo reta jeta yae vae ipɨte pe ñogüɨnoi vae jei Jesús pe:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Erei Jesús jei chupe reta:
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Jare Jesús coiño ma Jerusalén güi ou ovae yave, omae Jerusalén re jare omboɨpɨ oyaeo.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Jare jei:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Outa ma ovae nderovaicho reta nequese vaera jare ngaraa omaeño nderapɨpe pe yogüɨreco vae reta re oe vaera ndegüi —jei—.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Jare jae reta opata nembosururu jare oyucata opaete nderapɨpe pe yogüɨreco vae reta. Ngaraa oeya reta metei ita iru ita iárambue, mbaeti reicuaa Tumpa omeeta tei mbɨacatu ndeve rambue —jei.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jayave Jesús oique Tumpa jo pe jare omboɨpɨ omoe joco güi omaemee vae reta jare ombaegua vae reta.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Jare jei chupe reta:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Jayave Jesús oporomboe Tumpa jo pe ara ñavo. Erei sacerdote reta itenondegua reta jare mboroócuai re oporomboe vae reta jare tenta pegua reta itenondegua reta oeca quirai ipuere oyucauca Jesús.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Erei mbaeti oicuaa reta quiraita ra oyucauca. Echa opaete tenta pegua reta oipota yae oyeapɨsaca Jesús re.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.