Lucas 19

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jare Jesús oique Jericó pe jare ojo ye joco güi.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Jare oico joco pe metei cuimbae Zaqueo jee vae. Jae co mburuvicha peguara ocovara vae reta itenondegua. Oicocatu co.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Jare Zaqueo oipota tei oecha Jesús. Erei mbaeti ipuere. Echa jeta yae vae ñogüɨnoi Jesús oasaa rupi, jare Zaqueo mbaeti co ipucu.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Jae rambue Zaqueo osɨi metei ɨvɨra sicómoro jee vae tape jembeɨ pe oi vae pe, jare oyeupi jese oecha vaera Jesús. Echa Jesús oasata jocoropi.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Jare Jesús ojo ovae yave ɨvɨra oia pe, jovaɨva jare oecha Zaqueo. Jayave jei chupe:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Jayave Zaqueo ogüeyɨ voi, jare güɨraja Jesús jo pe oyerovia reve.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Jare opaete iru vae reta cuae oecha yave, iñeenguru. Jei reta:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Erei Zaqueo oñemboɨ ñandeYa jóvai jare jei chupe:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Jayave Jesús jei chupe:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Echa che cuimbaera ayeapo vae ayu aeca vaera jare amboasa vaera ocañɨ Tumpa güi vae reta —jei.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Jare Jesús ndive ñogüɨnoi vae reta cuae oendu ma yave, Jesús imiari ye chupe reta omojaanga reve. Echa ojo ma ovae coiño Jerusalén güi, jare jae ndive ñogüɨnoi vae reta oñemongueta tei ɨmambae yae oyecuaata co Tumpa iporoocuaia.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Jae rambue Jesús jei chupe reta:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Jare ndei ojo mbove, oeni diez jembiócuai reta jare omee metei ñavo pe corepoti jepɨ yae vae, jare jei chupe reta: Peiporu cuae corepoti ayu ye regua —jei, jei—.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Erei mburuvicha jentaɨgua reta omotareɨ mburuvicha, jare mburuvicha ojo ma yave ambué ɨvɨ pe, jae reta omondo jei vaera: Mbaeti roipota jocuae cuimbae oico vaera oreruvicha guasura —jei reta, jei—.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Erei mburuvicha oyeapo jentaɨgua reta juvicha guasura. Jayave ou ye ovae iɨvɨ ae pe jare oyócuai jembiócuai corepoti omee chupe vae reta oñemboatɨ vaera ipɨri, jae oicuaa vaera mbovɨ ra metei ñavo omongana —jei—.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Metei jembiócuai jei chupe: Cheya, amombaravɨquɨ corepoti remee cheve vae, jare añave anoi diez corepoti —jei, jei—.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Icavi reyapo. Nde co jae cherembiócuai icavi vae. Cuae amee ndeve vae michi yae. Erei remombaravɨquɨ cavi. Jae rambue che toroñono diez tenta pegua reta juvichara —jei, jei—.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Jayave iru jembiócuai jei chupe: Cheya, amombaravɨquɨ corepoti remee cheve vae, jare añave anoi cinco corepoti —jei, jei—.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Icavi reyapo. Che toroñono cinco tenta pegua reta juvichara —jei, jei—.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Jayave iru jembiócuai jei chupe: Mase, cheya, co oi corepoti remee cheve vae. Ayapɨcua añovatu ndeve —jei, jei—.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Echa aquɨye ndegüi ndepɨapochɨ rambue. Nde repɨro mbaembae iru vae reta güi jare rearɨvo iru vae reta oñotɨ vae —jei, jei—.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Jayave iya jei jocuae jembiócuai pe: Nde rere vae rupi etei che rojaata co. Nde co jae cherembiócuai icavi mbae vae. Reicuaa chepɨapochɨ co jare quirai apɨro mbaembae iru vae reta güi jare quirai aarɨvo iru vae reta oñotɨ vae —jei, jei—.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿Maera pa mbaeti reraja checorepoti banco pe? Echa jocorai reyapo yave, ayu ye yave remeeta tei co cheve corepoti amee ndeve vae jare mbovɨ ye banco pegua reta omoiruta tei jae ndive vae —jei, jei—.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Jayave iya jei iru jembiócuai joco pe ñogüɨnoi vae reta pe: Pepɨro chugüi jocuae corepoti jare pemee diez corepoti güɨnoi vae pe —jei, jei—.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Erei jae reta jei iya pe: Oreya, jae güɨnoi ma diez corepoti.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Añete co —jei iya chupe reta, jei—. Erei che jae peve, güɨnoi vae pe oñemoiruta, jare mbaeti güɨnoi vae güi michi yae güɨnoi vae oyeequita —jei, jei—.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Erei peru cuae pe jocuae cherovaicho reta. Jae reta mbaeti oipota che aico vaera juvicha guasura. Peyuca cherovaque —jei, jei.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Jare Jesús cuae jei ma chupe reta yave, oguata ye iru vae reta jenonde ojo Jerusalén cotɨ.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Jare yogüɨraja ovae coiño tenta reta Betfagé jare Betania güi. Joco pe oi ɨvɨtɨ Oliva. Jayave Jesús oyócuai mócoi jemimboe reta.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 —Pecua pea tenta ñanderóvai oi vae pe —jei chupe reta—. Peo pevae rupive, pevaeta metei mburica mi taɨrusu vae oñeapɨti oi. Mbaeti etei vɨteri quia opo jese. Peyora jare peru —jei—.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Jare oime yave quia jei peve vae: ¿Maera pa peyora? pere chupe corai: ÑandeYa oipota oiporu —pere, jei.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Jayave Jesús omondo vae reta yogüɨraja, jare ovae mburica mi taɨrusu vae Jesús omombeu chupe reta rami.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Jare oyora ñogüɨnoi yave, mburica mi iya reta oparandu chupe reta:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 —ÑandeYa oipota oiporu —jei reta.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Jayave güeru reta mburica mi taɨrusu vae Jesús oia pe. Jayave Jesús jemimboe reta oñono iyasoya mburica mi icupe re, jare Jesús opo jese.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Jare Jesús ojo rambueve Jerusalén cotɨ, joco pe ñogüɨnoi vae reta oipɨso iyasoya tape rupi mburica mi jenonde.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Jare omboɨpɨ reta ogüeyɨ ɨvɨtɨ Oliva güi. Coiño ma yogüeru Jerusalén güi. Jayave opaete Jesús jemimboe reta omboɨpɨ oyerovia. Omboete reta Tumpa iñeeata reve opaete mɨacañɨ oecha Jesús oyapo vae reta re.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Jare jei reta:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Jare amogüe fariseo reta jeta yae vae ipɨte pe ñogüɨnoi vae jei Jesús pe:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Erei Jesús jei chupe reta:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Jare Jesús coiño ma Jerusalén güi ou ovae yave, omae Jerusalén re jare omboɨpɨ oyaeo.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Jare jei:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Outa ma ovae nderovaicho reta nequese vaera jare ngaraa omaeño nderapɨpe pe yogüɨreco vae reta re oe vaera ndegüi —jei—.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Jare jae reta opata nembosururu jare oyucata opaete nderapɨpe pe yogüɨreco vae reta. Ngaraa oeya reta metei ita iru ita iárambue, mbaeti reicuaa Tumpa omeeta tei mbɨacatu ndeve rambue —jei.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jayave Jesús oique Tumpa jo pe jare omboɨpɨ omoe joco güi omaemee vae reta jare ombaegua vae reta.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Jare jei chupe reta:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Jayave Jesús oporomboe Tumpa jo pe ara ñavo. Erei sacerdote reta itenondegua reta jare mboroócuai re oporomboe vae reta jare tenta pegua reta itenondegua reta oeca quirai ipuere oyucauca Jesús.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Erei mbaeti oicuaa reta quiraita ra oyucauca. Echa opaete tenta pegua reta oipota yae oyeapɨsaca Jesús re.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.