Lucas 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Jare jeta yae vae oñemboatɨ Jesús oia pe, jare oñomoañaaña. Jayave Jesús jei jemimboe reta pe rani:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Oime yave mbae oyeasoi vae, oyeechaucañotai co. Jae ramiño vi oime yave mbae oñemi vae, oyecuaañotai co —jei—.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Jae rambue pɨtumimbi pe pere vae oñeenduta tembipe pe, jare pero japɨpe pe pere vɨari vae jeracuata opaete vae oendu vaera —jei—.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Jare che jae peve, cherɨvɨ reta, agüɨye pequɨye oporoyuca vae reta güi. Echa oporoyuca güire, mbaeti ye mbae icavi mbae vae ipuere oyapo peve —jei—.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Erei tamombeu peve quia icavi co pequɨye vaera chugüi vae. Pequɨye Tumpa güi. Echa jae güɨnoi mbaepuere oporoyuca vaera jare oporomondo vaera cañɨtei pe. Añete che jae peve, pequɨye chugüi —jei—.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Peicuaa co quirai omaemee vae reta omee cinco güɨra-raɨ mbovɨ yae corepoti re. Erei Tumpa mbaeti iñacañɨ metei yepe güɨra-raɨ güi —jei—.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Tumpa oicuaa mbovɨ pea penoi peaca re. Jae rambue agüɨye pequɨye. Echa Tumpa peraɨu yae jeta güɨra-raɨ güi —jei—.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Jae ramiño vi che jae peve cuae: Oime yave quia iru vae reta jovaque chemboete vae, che cuimbaera ayeapo vae amboeteucata araɨgua Tumpa pe oyeócuai vae reta jovaque —jei—.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Erei oime yave quia iru vae reta jovaque checuacu vae, che vi aicuacuta araɨgua Tumpa pe oyeócuai vae reta jovaque —jei—.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jare oime yave quia jei icavi mbae vae che cuimbaera ayeapo vae cotɨ vae, Tumpa iñɨrota chupe jese. Erei oime yave quia jei icavi mbae vae Espíritu Santo cotɨ vae, Tumpa ngaraa iñɨro chupe jese —jei Jesús chupe reta—.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Jare iru vae reta pereraja yave pemoeterenga vaera tupao reta pe jare mburuvicha reta pe jare iru vae reta mbaepuere güɨnoi vae pe, agüɨye peñemambeco mbae pereta chupe reta vae re —jei—.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Echa Espíritu Santo oicuaucata peve jocuae ora pe etei mbae pere vaera —jei.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jayave metei cuimbae jeta yae vae ipɨte pe oi vae jei Jesús pe:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jayave Jesús jei chupe:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Jayave Jesús jei opaete vae pe:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Jayave jei ye chupe reta omojaanga reve:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Jare cuimbae jei iyeupe ipɨa pe: ¿Mbae ra ayapota? Mbaeti ma cheavati jendara —jei, jei—.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Jayave jei ye iyeupe ipɨa pe: Aicuaa ma. Amboaita cheavatío reta jare ayapota cheavatío retara tuicha yae vae, jare joco pe añovatuta opaete cheavati jare opaete aarɨvota vae —jei, jei—.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Jayave che jaeta cherecove pe corai: Cherecove, jeta yae ma mbaarɨvo reñovatu. Oupitɨta jeta año pegua. Eputuu, ecaru, ecau, jare eyerovia. Corai jaeta —jei, jei—.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Erei Tumpa jei jocuae cuimbae pe: Nde co jae mbaeti iyaracuaa vae. Echa cuae pɨtu aequita nderecove ndegüi. Jare jayave ¿quia ra güɨnoita opaete jocuae mbaembae reñovatu ndeyeupeguara vae? —jei, jei.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Jayave Jesús jei chupe reta:
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jayave Jesús jei ye jemimboe reta pe:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ngaraa pepuere peico cavi jecuaeño peñemambeco yave perembiura re, jare perete mbaeti oipota jeta temimonde ipora vae —jei—.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Peñemongueta güɨra reta re. Echa jae reta mbaeti omaetɨ jare mbaeti vi ombaarɨvo. Mbaeti vi güɨnoi avatío oñovatu vaera iyavati. Erei Tumpa omongaru reta. Jare Tumpa peraɨu yae güɨra reta güi —jei—.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Güɨramoi peñemambeco peipota tei pepucu rambue. Erei ngaraa etei pepuere peñembocuacuaa pepucu yae vaera peñemambeco jese rambue —jei Jesús chupe reta—.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mbaeti etei mbae pepuere peyapo cuae re. Erei cuae mbaeti co yavai Tumpa pe. Jae rambue agüɨye peñemambeco iru mbaembae re —jei—.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Peñemongueta mbaepotɨ reta re, quirai ocuacuaa reta. Mbaeti oparavɨquɨ reta. Mbaeti omaepova reta. Erei che jae peve, mbaepotɨ reta ipora yae Salomón jemimonde ipora yae vae güi.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Tumpa omopora yae ñana, yepe tei metei ara ñana oi co pe jare pɨareve pe ócai. Jae rambue Tumpa omeeta co peve peremimondera. Michi co peporogüɨrovia —jei—.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Agüɨye peñemambeco perembiura re, jare agüɨye peñemambeco iru mbaembae re —jei—.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Echa opaete ɨvɨ pegua reta oñemambeco cuae mbaembae re. Jare peRu oicuaa icavi co penoi vaera cuae mbaembae —jei—.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Erei icavi co peipota yae vaera Tumpa iporoocuaia, jare Tumpa omeeta peve opaete cuae mbaembae —jei—.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Agüɨye pequɨye, yepe tei pe reta mbovɨ yae co. Echa Tumpa jemimbota co pe reta peico vaera iporoocuaia pe —jei—.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Pemee corepoti re pembaembae, jare pemee corepoti mbaembae oata chupe vae reta pe. Corai peyapo yave, penoita mbaembae ara pegua. Jae co peaporoca ara pe penoita vae rami. Jocuae nunga aporoca ngaraa etei indechi jare jocuae mbaembae icavi vae peaporoca ara pegua pe penoi vae ngaraa ocañɨ. Echa imonda vae ngaraa oya jese jare cupii reta ngaraa güɨrocomegua —jei—.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Echa peñovatu yave mbaembae icavi vae peyeupeguara ɨvɨ pe, jecuaeño peñemonguetata ɨvɨ pegua re. Erei peñovatu yave mbaembae icavi vae peyeupeguara ara pe, jecuaeño peñemonguetata ara pegua re —jei—.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Tembiócuai reta jecuaeño oaro ñogüɨnoi yave iya ou ye ovae yave, oyerovia retata. Añete che jae peve, iya omboyecuacuata toalla pe, jare jeita jembiócuai reta pe oguapɨ vaera mesa pe, jare iya etei omongaruta jembiócuai reta —jei Jesús—.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Güɨramoi iya ou yeta ovae pɨtu ma yave ani pɨare mbɨte rupi. Erei jae oecha yave jembiócuai reta oaro ñogüɨnoi, jae reta oyeroviata co —jei—.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Aipota peicuaa vaera cuae: Metei o iya oicuaa yave mbae ora pe outa ovae imonda vae oñomi vaera mbaembae, oñemocatɨrota tei jare ngaraa tei omaeño imonda vae re güɨraja vaera imbaembae —jei—.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Jae ramiño vi pe reta peñemocatɨro. Echa che cuimbaera ayeapo vae ayu yeta avae mbaeti peñemongueta pei jese yave —jei chupe reta.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Jayave Pedro jei Jesús pe:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jayave ñandeYa jei:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Iya ou ye ovae yave jo pe, oecha yave jocuae jembiócuai oyapo oi iparavɨquɨ, jocuae jembiócuai oyeroviata co —jei chupe reta—.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Añete che jae peve, iya omeeta chupe oñangareco vaera opaete imbaembae re —jei Jesús—.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Erei güɨramoi tembiócuai jei iyeupe ipɨa pe: Cheya ngaraa ou ye raivi. Jare omboɨpɨ oinupa iru tembiócuai reta - cuimbae reta jare cuñatai reta - jare ocaru jare ocau jare osavaɨpo —jei—.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Jayave metei ara iya ou yeta ovae jembiócuai mbaeti oaro oi yave. Jayave iya oiporarauca yaeta chupe jare omondota oico vaera iya iporoócuai mbaeti oyapo vae reta ndive —jei—.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Iya oiporarauca yaeta. Echa tembiócuai oicuaa tei iya iporoócuai, erei mbaeti oyapo —jei chupe reta—.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Erei oime yave tembiócuai mbaeti oicuaa iya iporoócuai vae, yepe tei oiporarata co mbaeti oyapo iya iporoócuai rambue, erei iya ngaraa oiporarauca yae chupe. Echa iya oicuauca yave jembiócuai pe iporoócuai, icavi co jembiócuai oyapo vaera oicuaagüe rupi —jei—.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Che ayu cuae ɨvɨ pe tata amoendɨ vaera, jare chequɨreɨ yae opa cheparavɨquɨ ayapo —jei—.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Che aiporara yaeta co jare yavai yaeta cheve opa oyeapo regua —jei—.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Peñemongueta pa che ayu amee vaera mbɨacatu ɨvɨ pegua reta pe? Che jae peve, mbaeti co. Che ayu oñemboyao vaera oyougüi ɨvɨ pegua reta —jei chupe reta—.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Echa añave güive yogüɨreco yave cinco metei o pe, oñemboyaota co oyougüi. Mboapɨ oyovaichota mócoi ndive, jare mócoi oyovaichota mboapɨ ndive —jei—.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Tu oyovaichota taɨ ndive, jare taɨ oyovaichota tu ndive. Ichɨ oyovaichota imembɨ cuña ndive, jare imembɨ cuña oyovaichota ichɨ ndive. Cuña imendɨ oyovaichota cuña ndive, jare cuña imembɨtatɨ oyovaichota cuña ndive —jei.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jare Jesús jei ye yatɨ vae reta pe:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Jae ramiño vi ɨvɨtu guasu ou yave, pere: Aracuta co. Jare jocorai oyeapo —jei—.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa ara jare ɨvɨ re pemae yave, peicuaa mbae oyeapota vae. Erei mbaeti etei peicuaa mbae añave oyeapo oi vae —jei chupe reta—.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ¿Maera pa peateɨ peicuaa mbae jupi peyapo vaera vae? —jei—.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Reo yave oipota oñeapo nderé mbae re vae ndive ɨvɨraiya oia cotɨ, tape rupi peo rambueve eñemoicavi jae ndive, agüɨye vaera jae oñeapo nderé ɨvɨraiya pe. Echa ɨvɨraiya nemondota tembipɨɨrɨru iñangarecoa pe, jare tembipɨɨrɨru iñangarecoa neñonota tembipɨɨrɨru pe —jei—.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Che jae ndeve, ngaraa etei ree tembipɨɨrɨru güi ndei opaete ndepía remboepɨ mbove —jei.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.