João 18
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Jesús cuae jei ma yave, oasa jemimboe reta ndive ɨaca Cedrón, jee vae jovaicho pe ojo ovae ɨvɨra reta ñogüɨnoia pe. Joco pe oique Jesús jare jemimboe reta.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Jare Judas - jae co omoeterenga jovaicho reta pe vae - oicuaa jocuae ɨvɨra reta ñogüɨnoia. Echa joco pe oñemboatɨñoi yepi Jesús jemimboe reta ndive.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Jayave Judas ojo sacerdote reta itenondegua reta jare fariseo reta ñogüɨnoia pe, jare jae reta omondo amogüe sundaro reta jare jembiócuai reta ɨvɨra reta ñogüɨnoia cotɨ Judas jupíe. Güɨraja reta mechero reta jare ɨvɨra reta jare quɨsepucu reta.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jayave Jesús ojo jae reta cotɨ jare jei:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 —Jesús Nazaret pegua —jei reta.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Jesús jei yave chupe reta: “Che co jae”, jae reta opa oñemoata jaɨcue cotɨ jare oa reta ɨvɨ re.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Jayave Jesús oparandu ye chupe reta:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 —Amombeu ma peve che co jae —jei Jesús—. Pe reta che chereca. Jae rambue pemaeño cuae che ndive ñogüɨnoi vae reta re yogüɨraja vaera —jei.
8 Jesus disse:
9 Cuae jei oyeapo vaera tenonde yave jei vae: “Mbaeti amocañɨ metei ave nde remee cheve vae reta güi”. Jocorai jei ma.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Jare Simón Pedro güɨnoi metei quɨsepucu. Jayave oequi jɨru güi jare oiporu sacerdote tenondegua jembiócuai inambi iyacatu re, jare inambi oyeequi. (Jocuae tembiócuai jee co Malco.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Jayave Jesús jei Pedro pe:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Jayave sundaro reta juvicha ndive jare judío reta itenondegua reta jembiócuai reta oipɨɨ Jesús oñapɨti.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Jayave güɨraja Jesús Anás pe rani - jae co Caifás jembireco tu - Caifás co jae sacerdote tenondegua jocuae año.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Tenonde yave cuae Caifás omombeu judío reta pe icavita co chupe reta metei cuimbae omano vaera opaete tenta pegua reta jecovia pe.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Jare Simón Pedro jare iru temimboe yogüɨraja Jesús jaɨcue. Jare cuae iru temimboe oique sacerdote tenondegua joca pe Jesús oique yave. Echa sacerdote tenondegua oicuaa cuae temimboe.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Erei Pedro mbaeti oique oca pe. Opɨta oñemboɨ oi taraquera iyɨpɨ pe. Jayave iru temimboe sacerdote tenondegua oicuaa vae oe imiari cuñatai taraquera oaro vae pe jare güɨroique Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Jayave cuñatai taraquera oaro vae jei Pedro pe:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Jare sacerdote tenondegua jembiócuai reta jare judío reta itenondegua reta jembiócuai reta oyapo ma tata jare oñemboɨ reta tata iyɨpɨ rupi oyepee vaera. Echa iroɨ ma. Pedro vi opɨta joco pe oñemboɨ jae reta ndive oyepee vaera.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Jayave sacerdote tenondegua oparandu Jesús pe jemimboe reta re jare iporomboe re.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jayave Jesús jei chupe:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Maera pa reparandu cheve? Eparandu oyeapɨsaca cheré vae reta pe che jae chupe reta vae re. Jae reta oicuaa che jae vae —jei.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Cuae jei ma yave Jesús, metei judío reta itenondegua reta jembiócuai joco pe oi vae ocua Jesús jova re.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 —Mbaeti yave icavi chemiari, emombeu mbae ra mbaeti icavi —jei Jesús—. Erei icavi chemiari. ¿Maera pa recua cheré? —jei.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Jayave Anás omondo Jesús iyocuaa reve Caifás pɨri - jae vi co sacerdote tenondegua.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Jare Simón Pedro oñemboɨ oyepee oi tata pe. Iru vae reta jei chupe:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Metei sacerdote tenondegua jembiócuai - jae co jocuae cuimbae oyeequi inambi Pedro ocua jese yave vae jentara - jei Pedro pe:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pedro jei ye:
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Jayave güɨraja reta Jesús Caifás jo güi pretorio jee vae pe. Neimbove asɨ vɨteri. Jae reta mbaeti oique pretorio japɨpe pe. Echa oique yave joco pe jocuae ara, iporomboe omombeu chupe reta oñemonguɨata tei co, jare ngaraa tei ipuere jou vecha isoo pascua pegua.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Jayave Pilato oe chupe reta.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 —Cuae cuimbae jecocavi yave mona, ngaraa tei romoeterenga ndeve —jei reta.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 —Pe reta etei peraja pejaa vaera peporoócuai rupi —jei Pilato.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Jocorai jei reta, oyeapo vaera Jesús jei ma oyeapota chupe vae. Echa Jesús omombeu ma quiraita co omano.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Jayave Pilato oique ye pretorio pe jare oeni Jesús.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 —¿Nde aeño pa reñemongueta jocorai, ani iru vae reta pa omombeu ndeve cheregua? —jei Jesús.
34 Jesus respondeu:
35 —Che mbaeti co metei judío —jei Pilato—. Nerentaɨgua reta jare sacerdote reta itenondegua reta nemoeterenga cheve. ¿Mbae pa reyapo? —jei.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 —Che co jae metei mburuvicha guasu —jei Jesús—, erei che mbaeti co mburuvicha guasu ɨvɨ pegua reta rami. Che jocuae reta rami yave mona, cherembiócuai reta oñorarota tei, agüɨye vaera añemoeterenga judío reta pe. Erei che mbaeti co mburuvicha guasu ɨvɨ pegua reta rami —jei Jesús.
36 Jesus respondeu:
37 Jayave Pilato jei chupe:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Jayave Pilato oparandu chupe:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Erei pe reta jecuaeño peipota ayora vaera peve metei tembipɨɨ pascua pe. ¿Peipota pa ayora vaera peve cuae judío reta juvicha guasu? —jei chupe reta.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Jae reta iñeeata reve jei:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.