João 15

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae uva añetete vae rami, jare cheRu co jae uva iñangarecoa rami —jei—.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Opaete jaca mbaeti ia güɨnoi vae reta cheRu oyasɨata. Jare opaete jaca ia güɨnoi vae reta jae oitɨota, jeta ia güɨnoi vaera —jei—.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Pe reta peyetɨouca ma ñee amombeu peve vae pe —jei—.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Peico cheré perovia reve, jare che aicota pepɨa pe. Metei jaca oyeasɨa yave uva güi, ngaraa ipuere oyapo ia. Echa jaca aeño mbaeti ipuere oyapo ia. Jae ramiño vi pe reta mbaeti yave peico cheré perovia reve, ngaraa pepuere peyapo icavi vae Tumpa peguara —jei—.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Che co jae uva rami, jare pe reta co jae jaca reta rami. Jocuae oico cheré güɨrovia reve vae oyapota jeta icavi vae Tumpa peguara. Echa che aico ipɨa pe. Erei mbaeti yave che aico pepɨa pe, mbaetita mbae pepuere peyapo Tumpa peguara —jei—.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jocuae mbaeti oico cheré güɨrovia reve vae oñemombota metei jaca oyeasɨa vae oñemombo yɨpi vaera vae rami. Jare jaca yɨpi vae reta oñemboatɨuca jare oñemondouca tata pe ócai vaera —jei—.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Peico yave cheré perovia reve, jare peyapo yave che jae peve peyapo vaera vae, pepuereta peyerure peipota vae re jare penoita co —jei—.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Peyapo yave jeta icavi vae cheRu peguara, ɨvɨ pegua reta omboeteta cheRu. Jare corai peicuaucata pe reta co cheremimboe reta —jei—.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 CheRu cheraɨu. Jae ramiño vi che poaɨu, Jecuaeño peico cheraɨu reve —jei—.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Peyapo yave cheporoócuai reta, peicota co cheraɨu reve. Echa corai che ayapo cheRu iporoócuai reta, jare jecuaeño che aico aaɨu reve —jei Jesús chupe reta—.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Corai chemiari ma peve peyerovia vaera che ayerovia rami. Corai ayapo peyerovia yae vaera —jei—.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Cuae co jae cheporoócuai: Peyoaɨu che poaɨu rami.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Oime yave quia iquɨreɨ omano oepɨ vaera iamingo reta vae, iporoaɨu tuicha yae co iru mboroaɨu güi —jei—.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Pe reta co jae cheamingo reta, peyapo yave che jae peve peyapo vaera vae —jei—.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mbaeti ma che jae peve pe reta co cherembiócuai reta. Echa tembiócuai mbaeti oicuaa mbae ra oyapo iya. Erei che jae ma peve pe reta co jae cheamingo reta. Echa opaete cheRu omombeu cheve vae aicuauca ma co peve —jei chupe reta—.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Pe reta mbaeti cheparavo. Che co poparavo. Jare amee ma peve mbaepuere peo vaera peyapo icavi vae Tumpa peguara, jare jecuae jocorai peyapo vaera. Cuae ayapo cheRu omee vaera peve oipotagüe peyerureta chupe jese cheree re vae —jei—.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Cuae co poócuai: Peyoaɨu —jei—.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Peñemotareɨuca oporogüɨrovia mbae vae reta pe yave, pemaendúa quirai jae reta che rani co chemotareɨ —jei—.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Peico yave mona oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, oporogüɨrovia mbae vae reta peraɨuta tei. Erei che poparavo ma oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Jae rambue mbaeti ma peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jae rambue peñemotareɨuca oporogüɨrovia mbae vae reta pe —jei—.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Pemaendúa cuae che jae peve vae re: “Metei tembiócuai mbaeti oyócuai iya mbae oyapo vaera”. Echa oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo yave icavi mbae vae cheve, oyapota icavi mbae vae peve vi. Oyapo reta yave che jae chupe oyapo vaera vae, oyapota pe reta pere chupe oyapo vaera vae vi —jei—.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Erei oporogüɨrovia mbae vae reta oyapota peve opaete cuae mbaembae cheré perovia rambue. Echa jae reta mbaeti oicuaa chembou vae —jei—.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Mbaeti yave mona ayu chemiari vaera chupe reta, ngaraa tei güɨnoi teco. Erei añave opaete vae ipuere oicuaa jae reta güɨnoi co teco —jei—.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Chemotareɨ vae omotareɨ cheRu vi —jei—.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mbaeti yave mona ayapo ipɨte pe mbaravɨquɨ mbaeti quia ye oyapo vae reta, ngaraa tei güɨnoi teco. Erei jae reta cherecha ma - jae co cheRu oecha rami - jare oremotareɨ —jei—.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Cuae oyapo reta oyeapo vaera mboroócuai pe oyecuatía oi vae. Echa oyecuatía oi corai: “Jae reta chemotareɨ mbaeti mbae icavi mbae vae ayapo chupe reta reve”. Jocorai oyecuatía oi —jei—.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Erei ambouta peve cheRu oicoa güi pembopɨacatuta vae - jae co Espíritu Santo añete vae re imiarita vae. Jae ou yave, chemombeuta co —jei—.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Jare pe reta vi chemombeuta. Echa tenonde güive peico che ndive —jei—.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.