João 15
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Che co jae uva añetete vae rami, jare cheRu co jae uva iñangarecoa rami —jei—.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Opaete jaca mbaeti ia güɨnoi vae reta cheRu oyasɨata. Jare opaete jaca ia güɨnoi vae reta jae oitɨota, jeta ia güɨnoi vaera —jei—.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Pe reta peyetɨouca ma ñee amombeu peve vae pe —jei—.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Peico cheré perovia reve, jare che aicota pepɨa pe. Metei jaca oyeasɨa yave uva güi, ngaraa ipuere oyapo ia. Echa jaca aeño mbaeti ipuere oyapo ia. Jae ramiño vi pe reta mbaeti yave peico cheré perovia reve, ngaraa pepuere peyapo icavi vae Tumpa peguara —jei—.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Che co jae uva rami, jare pe reta co jae jaca reta rami. Jocuae oico cheré güɨrovia reve vae oyapota jeta icavi vae Tumpa peguara. Echa che aico ipɨa pe. Erei mbaeti yave che aico pepɨa pe, mbaetita mbae pepuere peyapo Tumpa peguara —jei—.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jocuae mbaeti oico cheré güɨrovia reve vae oñemombota metei jaca oyeasɨa vae oñemombo yɨpi vaera vae rami. Jare jaca yɨpi vae reta oñemboatɨuca jare oñemondouca tata pe ócai vaera —jei—.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Peico yave cheré perovia reve, jare peyapo yave che jae peve peyapo vaera vae, pepuereta peyerure peipota vae re jare penoita co —jei—.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Peyapo yave jeta icavi vae cheRu peguara, ɨvɨ pegua reta omboeteta cheRu. Jare corai peicuaucata pe reta co cheremimboe reta —jei—.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 CheRu cheraɨu. Jae ramiño vi che poaɨu, Jecuaeño peico cheraɨu reve —jei—.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Peyapo yave cheporoócuai reta, peicota co cheraɨu reve. Echa corai che ayapo cheRu iporoócuai reta, jare jecuaeño che aico aaɨu reve —jei Jesús chupe reta—.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Corai chemiari ma peve peyerovia vaera che ayerovia rami. Corai ayapo peyerovia yae vaera —jei—.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Cuae co jae cheporoócuai: Peyoaɨu che poaɨu rami.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Oime yave quia iquɨreɨ omano oepɨ vaera iamingo reta vae, iporoaɨu tuicha yae co iru mboroaɨu güi —jei—.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Pe reta co jae cheamingo reta, peyapo yave che jae peve peyapo vaera vae —jei—.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mbaeti ma che jae peve pe reta co cherembiócuai reta. Echa tembiócuai mbaeti oicuaa mbae ra oyapo iya. Erei che jae ma peve pe reta co jae cheamingo reta. Echa opaete cheRu omombeu cheve vae aicuauca ma co peve —jei chupe reta—.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Pe reta mbaeti cheparavo. Che co poparavo. Jare amee ma peve mbaepuere peo vaera peyapo icavi vae Tumpa peguara, jare jecuae jocorai peyapo vaera. Cuae ayapo cheRu omee vaera peve oipotagüe peyerureta chupe jese cheree re vae —jei—.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Cuae co poócuai: Peyoaɨu —jei—.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Peñemotareɨuca oporogüɨrovia mbae vae reta pe yave, pemaendúa quirai jae reta che rani co chemotareɨ —jei—.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Peico yave mona oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, oporogüɨrovia mbae vae reta peraɨuta tei. Erei che poparavo ma oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Jae rambue mbaeti ma peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jae rambue peñemotareɨuca oporogüɨrovia mbae vae reta pe —jei—.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Pemaendúa cuae che jae peve vae re: “Metei tembiócuai mbaeti oyócuai iya mbae oyapo vaera”. Echa oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo yave icavi mbae vae cheve, oyapota icavi mbae vae peve vi. Oyapo reta yave che jae chupe oyapo vaera vae, oyapota pe reta pere chupe oyapo vaera vae vi —jei—.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Erei oporogüɨrovia mbae vae reta oyapota peve opaete cuae mbaembae cheré perovia rambue. Echa jae reta mbaeti oicuaa chembou vae —jei—.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mbaeti yave mona ayu chemiari vaera chupe reta, ngaraa tei güɨnoi teco. Erei añave opaete vae ipuere oicuaa jae reta güɨnoi co teco —jei—.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Chemotareɨ vae omotareɨ cheRu vi —jei—.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Mbaeti yave mona ayapo ipɨte pe mbaravɨquɨ mbaeti quia ye oyapo vae reta, ngaraa tei güɨnoi teco. Erei jae reta cherecha ma - jae co cheRu oecha rami - jare oremotareɨ —jei—.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Cuae oyapo reta oyeapo vaera mboroócuai pe oyecuatía oi vae. Echa oyecuatía oi corai: “Jae reta chemotareɨ mbaeti mbae icavi mbae vae ayapo chupe reta reve”. Jocorai oyecuatía oi —jei—.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Erei ambouta peve cheRu oicoa güi pembopɨacatuta vae - jae co Espíritu Santo añete vae re imiarita vae. Jae ou yave, chemombeuta co —jei—.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Jare pe reta vi chemombeuta. Echa tenonde güive peico che ndive —jei—.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.