João 14

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 CheRu jo pe oime jeta o. Mbaeti yave jocorai, amombeuta tei co peve. Ajata ayapocavi vaera perendara —jei Jesús chupe reta—.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Jare aja ma yave ayapocavi vaera perendara, ayu yeta pomboresive vaera, pe reta vi peico vaera che aicotaa pe —jei—.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Jare pe reta peicuaa tape que rupi ajata —jei.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jayave Tomás jei:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añete vae re imiari vae. Che co jae tecove opa mbae vae omee vae. Mbaeti quia ipuere oñemoiru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Checuaa cavi yave mona, peicuaata tei co cheRu vi. Erei añave güive peicuaa co. Echa peecha ma —jei.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipe jei chupe:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 —Ɨma ma aico nde ndive, Felipe —jei Jesús—. ¿Ndei pa co checuaa cavi? Cherecha vae oecha ma co cheRu. ¿Maera pa rere: “Eechauca oreve ndeRu”? —jei—.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Mbaeti pa perovia che aico cheRu ndive jare cheRu oico che ndive? Ñee amombeu peve vae mbaeti chembae aeño. Echa cheRu oico che ndive, jare jae oyapo mbaravɨquɨ reta —jei Jesús—.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Perovia cuae che jae peve vae: Che aico cheRu ndive, jare cheRu oico che ndive. Cuae mbaeti perovia yave, chererovia mbaravɨquɨ ayapo vae reta jeco pegua —jei—.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Añete che jae peve, cheré güɨrovia vae oyapota mbaravɨquɨ reta che ayapo ma vae reta rami. Jare iparavɨquɨ reta tuicha yaeta cheparavɨquɨ reta güi, che ajata cheRu pɨri rambue —jei—.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pepuereta peyerure oipotagüe mbae re cheree re, jare che ayapota peve, cheRu oñemboeteuca vaera che ayapota vae rupi —jei—.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Peyerure yave oipotagüe mbae re cheree re, ayapota co peve —jei Jesús chupe reta—.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Cheraɨu yave, peyapo cheporoócuai reta —jei—.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Jare che ayerureta cheRu pe jae ombou vaera peve iru vae. Jae jecuaeño oicota pe reta ndive pembopɨacatu vaera. Jae co Espíritu Santo —jei—.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jae imiarita añete vae re. Oporogüɨrovia mbae vae reta ngaraa ipuere omboresive Espíritu Santo. Echa oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti oecha jare mbaeti oicuaa. Erei pe reta peicuaa. Echa jae oico pe reta ndive jare oicota pepɨa pe —jei—.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Che aja ma yave, ngaraa peico jentara mbaeti güɨnoi vae reta rami. Echa che ayu yeta co —jei—.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Michi peguaño ma ɨvɨ pegua reta cherechata. Ngaraa ma cherecha ye. Erei pe reta cherecha yeta. Che jecuaeño aico rambue, pe reta peicota vi —jei chupe reta—.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jocuae ara peicuaata co che aico cheRu ndive, jare pe reta peico che ndive, jare che aico pepɨa pe —jei—.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Oime yave quia oyeapɨsaca cheporoócuai reta re oyapo vaera vae, jae co cheraɨu. Jare cheRu oaɨuta cheraɨu vae, jare che aaɨuta, jare aicuaucata chupe quia co che —jei.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jayave Judas - mbaeti co Judas Iscariote - jei chupe:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 —Cheraɨu vae oyapota che jae chupe oyapo vaera vae —jei Jesús—. Jare cheRu oaɨuta. Jare royuta roico vaera jae ndive —jei—.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mbaeti cheraɨu vae mbaeti oyapo che jae chupe oyapo vaera vae. Jare cheñee peendu vae mbaeti co chembae aeño. Echa cuae ñee cheRu iñee co. Jae co chembou —jei—.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Cuae mbaembae re chemiari ma peve, aico pe ndive rambueve.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Erei jocuae pembopɨacatuta vae pemboeta opaete mbae re. CheRu ombouta peve cheree re. Jae co Espíritu Santo. Jae pemomaenduata opaete che jae peve vae re —jei—.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Mbɨacatu aeya pe ndive. Mbɨacatu che anoi vae amee peve. Ɨvɨ pegua reta mbaeti ipuere omee peve che amee peve vae nunga mbɨacatu. Agüɨye pepɨatɨtɨ. Agüɨye pequɨye —jei—.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Peendu ma quirai che jae: “Ajata ma jare ayu yeta peve”. Cheraɨu yave mona, peyeroviata tei. Echa ajata cheRu pɨri, jare cheRu imbaepuere tuicha yae chembaepuere güi —jei—.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Amombeu ma peve ndei oyeapo mbove, perovia vaera oyeapo yave —jei—.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ngaraa ma ɨma chemiari peve. Echa ɨvɨ pegua reta juvicha ɨmambae outa ovae cheve. Erei ngaraa ipuere cheré —jei—.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Erei ayapota cheRu iporoócuai, ɨvɨ pegua reta oicuaa vaera che aaɨu cheRu. Pepúa, yaja mo cuae güi —jei chupe reta—.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.