João 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 CheRu jo pe oime jeta o. Mbaeti yave jocorai, amombeuta tei co peve. Ajata ayapocavi vaera perendara —jei Jesús chupe reta—.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Jare aja ma yave ayapocavi vaera perendara, ayu yeta pomboresive vaera, pe reta vi peico vaera che aicotaa pe —jei—.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Jare pe reta peicuaa tape que rupi ajata —jei.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Jayave Tomás jei:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añete vae re imiari vae. Che co jae tecove opa mbae vae omee vae. Mbaeti quia ipuere oñemoiru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
6 Jesus respondeu:
7 Checuaa cavi yave mona, peicuaata tei co cheRu vi. Erei añave güive peicuaa co. Echa peecha ma —jei.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Felipe jei chupe:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 —Ɨma ma aico nde ndive, Felipe —jei Jesús—. ¿Ndei pa co checuaa cavi? Cherecha vae oecha ma co cheRu. ¿Maera pa rere: “Eechauca oreve ndeRu”? —jei—.
9 Jesus respondeu:
10 ¿Mbaeti pa perovia che aico cheRu ndive jare cheRu oico che ndive? Ñee amombeu peve vae mbaeti chembae aeño. Echa cheRu oico che ndive, jare jae oyapo mbaravɨquɨ reta —jei Jesús—.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Perovia cuae che jae peve vae: Che aico cheRu ndive, jare cheRu oico che ndive. Cuae mbaeti perovia yave, chererovia mbaravɨquɨ ayapo vae reta jeco pegua —jei—.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Añete che jae peve, cheré güɨrovia vae oyapota mbaravɨquɨ reta che ayapo ma vae reta rami. Jare iparavɨquɨ reta tuicha yaeta cheparavɨquɨ reta güi, che ajata cheRu pɨri rambue —jei—.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pepuereta peyerure oipotagüe mbae re cheree re, jare che ayapota peve, cheRu oñemboeteuca vaera che ayapota vae rupi —jei—.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Peyerure yave oipotagüe mbae re cheree re, ayapota co peve —jei Jesús chupe reta—.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Cheraɨu yave, peyapo cheporoócuai reta —jei—.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Jare che ayerureta cheRu pe jae ombou vaera peve iru vae. Jae jecuaeño oicota pe reta ndive pembopɨacatu vaera. Jae co Espíritu Santo —jei—.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Jae imiarita añete vae re. Oporogüɨrovia mbae vae reta ngaraa ipuere omboresive Espíritu Santo. Echa oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti oecha jare mbaeti oicuaa. Erei pe reta peicuaa. Echa jae oico pe reta ndive jare oicota pepɨa pe —jei—.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Che aja ma yave, ngaraa peico jentara mbaeti güɨnoi vae reta rami. Echa che ayu yeta co —jei—.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Michi peguaño ma ɨvɨ pegua reta cherechata. Ngaraa ma cherecha ye. Erei pe reta cherecha yeta. Che jecuaeño aico rambue, pe reta peicota vi —jei chupe reta—.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jocuae ara peicuaata co che aico cheRu ndive, jare pe reta peico che ndive, jare che aico pepɨa pe —jei—.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Oime yave quia oyeapɨsaca cheporoócuai reta re oyapo vaera vae, jae co cheraɨu. Jare cheRu oaɨuta cheraɨu vae, jare che aaɨuta, jare aicuaucata chupe quia co che —jei.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jayave Judas - mbaeti co Judas Iscariote - jei chupe:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 —Cheraɨu vae oyapota che jae chupe oyapo vaera vae —jei Jesús—. Jare cheRu oaɨuta. Jare royuta roico vaera jae ndive —jei—.
23 Jesus respondeu:
24 Mbaeti cheraɨu vae mbaeti oyapo che jae chupe oyapo vaera vae. Jare cheñee peendu vae mbaeti co chembae aeño. Echa cuae ñee cheRu iñee co. Jae co chembou —jei—.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Cuae mbaembae re chemiari ma peve, aico pe ndive rambueve.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Erei jocuae pembopɨacatuta vae pemboeta opaete mbae re. CheRu ombouta peve cheree re. Jae co Espíritu Santo. Jae pemomaenduata opaete che jae peve vae re —jei—.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Mbɨacatu aeya pe ndive. Mbɨacatu che anoi vae amee peve. Ɨvɨ pegua reta mbaeti ipuere omee peve che amee peve vae nunga mbɨacatu. Agüɨye pepɨatɨtɨ. Agüɨye pequɨye —jei—.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Peendu ma quirai che jae: “Ajata ma jare ayu yeta peve”. Cheraɨu yave mona, peyeroviata tei. Echa ajata cheRu pɨri, jare cheRu imbaepuere tuicha yae chembaepuere güi —jei—.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Amombeu ma peve ndei oyeapo mbove, perovia vaera oyeapo yave —jei—.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ngaraa ma ɨma chemiari peve. Echa ɨvɨ pegua reta juvicha ɨmambae outa ovae cheve. Erei ngaraa ipuere cheré —jei—.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Erei ayapota cheRu iporoócuai, ɨvɨ pegua reta oicuaa vaera che aaɨu cheRu. Pepúa, yaja mo cuae güi —jei chupe reta—.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.