Hebreus 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tumpa omee yave Israel pegua reta pe morogüɨrocuavee tenondegua vae, oyócuai quirai omboete reta vaera jocuae o ñuu pe oyapo reta vae pe.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Jocuae o güɨnoi mócoi cuarto. Cuarto tenondegua vae pe ñogüɨnoi lámpara reta, jare mesa, jare mbɨyape oñeñono tee vae reta. Cuae cuarto jee Lugar Santo.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Jare jocuae Tumpa jo omboyao vae cutɨ oi iru cuarto Lugar Santísimo jee vae.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Joco pe ñogüɨnoi mesa oro pegua vae mbae ipiche cavi vae sacerdote reta oapɨ iárambue vae, jare ita Tumpa oicuatía mboroócuai reta jese vae reta jɨru. Jocuae jɨru ɨvɨra pegua vae co erei opaete icatu rupi oro catuai. Jare jocuae jɨru japɨpe pe ñogüɨnoi yapepo oro pegua vae maná oi pɨpe vae, jare Aarón ipopoca joquɨ vae, jare ita Tumpa oicuatía mboroócuai reta jese vae reta.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Jare jocuae jɨru iarambuegua jocuae oro catuai vae Tumpa oicuauca Israel pegua reta pe iporoparareco pɨpe vae co, jare jocuae iárambue ñogüɨnoi jocuae mócoi araɨgua-raanga oro pegua vae ipora yae vae. Jocuae nunga araɨgua jee co querubine. Aipota tei amombeu cavi peve jocuae jɨru iarambuegua regua, erei mbaeti chepuere añave.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Opaete cuae mbaembae oyeapocavi ma yave, sacerdote reta jecuaeño oique cuarto tenondegua vae pe, joco pe oyapo vaera iparavɨquɨ.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Erei sacerdote tenondeguaño oique iru cuarto pe metei veseño año ñavo, jare jecuaeño güɨroique tugüɨ. Jae jare iru Israel pegua reta iyoa mbaeti oicuaa cavi reve rambue, sacerdote tenondegua güɨrocuavee tugüɨ Tumpa pe opaete jocuae mbaeyoa reta re.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Jocorai Espíritu Santo oicuauca mbaeti vɨteri ipuere oique opaete vae Tumpa oia pe, jocuae cuarto tenondegua vae oi rambueve.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Echa jocuae cuarto tenondegua vae metei jaangaño mbaeti jecuaeño ondura vae co. Joco pe sacerdote reta güɨrocuavee Tumpa pe mbota reta jare maemɨmba oyeyucagüe reta. Erei jocuae mbaeti ipuere opa omboai jocorai omboete Tumpa vae imbaeyoa reta. Jare sacerdote reta etei oicuaa mbaeti co oñemboai imbaeyoa reta.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Jaeño güɨnoi mboroócuai tembíu regua reta jare quirai jae reta oyeyoe vaera Tumpa cotɨ. Opaete jocuae mboroócuai reta ɨvɨ peguaño co. Tumpa omombeu chupe reta jocuae mboroócuai reta jae reta oyapo vaera, Tumpa opaete oyapocavi regua.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Erei Cristo oyeapo ma sacerdote tenondeguara oyapo vaera icavi vae ñandeve. Jare jae oyapo iparavɨquɨ ara pe. Ara icavi yae jocuae Tumpa jo Israel pegua reta ñuu pe oyapo vae güi. Echa jocuae Tumpa jo ɨvɨ peguaño co.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Jare sacerdote tenondegua ɨvɨ pegua oique yave Lugar Santísimo pe, güɨroique cavara jugüɨ jare vaca-raɨ jugüɨ. Erei Cristo oique yave ara pe, güɨroique jae jugüɨ etei. Metei veseño oique jare corai omboepɨ ñanembaeyoa reta re. Jae rambue ñanoi ma ñemboasa opa mbae vae.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Metei Israel pegua oyapo yave mbae Tumpa cotɨ oñemonguɨa vae, sacerdote ipuere oñapiramo toro jugüɨ pe ani cavara jugüɨ pe ani ɨ vaca ocaigüe ndive oyea vae pe oyoe vaera jete Tumpa cotɨ. Jocorai oñeñono tee Tumpa peguara.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Erei Cristo jugüɨ ipuere yae jocuae reta güi. Echa Cristo iyoa mbae vae co. Erei jae omano oñererocuavee vaera Tumpa pe Espíritu Santo jecuaeño oico vae rupi. Jae rambue jae jugüɨ ipuere omboai mbaembae mano pegua peyapo vae. Jare peicuaata oñemboai ma co, pepuere vaera peyeócuai Tumpa jecuaeño oico vae pe.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Jare cuae jeco pegua Tumpa oicuauca ma morogüɨrocuavee ipɨau vae Cristo rupi. Echa Cristo omano omboepɨ vaera morogüɨrocuavee tenondegua vae güɨnoi vae reta imbaeyoa reta re. Jae rambue jocuae Tumpa oiparavo vae reta güɨnoita imbaera opa mbae vae Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe reta vae.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Cuimbae güɨrocuavee yave omee vaera mbaembae iru vae reta pe jae omano güire, jae reta ngaraa ipuere güɨnoi jocuae mbaembae ndei iya omano mbove.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Echa cuimbae omano yave ramo jae reta ipuere güɨnoi jocuae mbaembae. Ngaraa ipuere güɨnoi mbaembae morogüɨrocuavee oyapo vae oicove oico rambueve.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Jae rambue Moisés oiporu tugüɨ morogüɨrocuavee tenondegua vae oyeapo vaera.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Echa Moisés opa rani omombeu Israel pegua reta pe opaete mboroócuai reta. Jayave jocuae jaɨcue rupi oiporu vaca-raɨ reta jugüɨ jare cavara reta jugüɨ jare ɨ jare vecha-raagüe oñemopɨta vae jare ñana hisopo jee vae oñapiramo vaera tupapire jare opaete Israel pegua reta.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Jare Moisés jei chupe reta corai:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Jae ramiño vi Moisés oñapiramo tugüɨ pe Tumpa jo jare opaete sacerdote reta jembiporu reta.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Jare mboroócuai rupi opaete seri oyeyoe Tumpa cotɨ tugüɨ pe. Jare maemɨmba reta mbaeti yave oyeyuca, Tumpa mbaetita tei iñɨro Israel pegua reta pe imbaeyoa reta re.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Jare opaete cuae reta mbaembae ara pegua jaanga retaño co. Jae rambue icavi co oyeyoe vaera Tumpa cotɨ jocorai. Erei icavi co mbaembae ara pegua etei oyeyoe vaera Tumpa cotɨ Cristo jugüɨ pe. Echa Cristo jugüɨ icavi yae maemɨmba reta jugüɨ güi.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Cristo oique ma ara pe etei, mbaeti metei o oñeñono tee Tumpa peguara vae Israel pegua reta oyapo vae pe. Echa jocuae o metei jaangaño co. Jocuae o oñemojaanga Tumpa jo añetete vae re. Cristo oico ma Tumpa oia pe ñanemborɨ vaera.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Jare sacerdote tenondegua ɨvɨ pegua güɨroique Lugar Santísimo pe maemɨmba reta jugüɨ. Mbaeti co ipuere güɨroique jae jugüɨ ae. Jare jocorai jecuaeño oyapo año ñavo. Erei Cristo mbaeti jecuaeño oñemoeterenga omano vaera.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Echa jecuaeño jocorai oñemoeterenga yave mona, omanota tei oiporara reve jeta vese ɨvɨ oyeapo güive. Erei añave metei veseño ara taɨcuegua reta pe ou ma Cristo cuae ɨvɨ pe omboai vaera mbaeyoa reta imano rupi.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ɨvɨ pegua ñavo omano, ou ovae yave ara omano vaera. Jare omano güire Tumpa ojaata co.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Jae ramiño vi Cristo metei veseño oñemoeterenga omano vaera, ipuere vaera güɨraja chugüi reta jeta vae imbaeyoa reta. Jare oyecuaa yeta opaete oyerovia reve oaro ñogüɨnoi vae reta pe. Erei oyecuaa ye yave, outa omboasa ete reta vaera, mbaeti omboepɨ ye vaera mbaeyoa re.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.