Hebreus 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Jae rambue pequɨye. Echa güɨramoi amogüe pe reta ngaraa peupitɨ penoi vaera jocuae mbutuu Cristo ipuere omee peve vae. Tumpa etei güɨrocuavee omee vaera ñandeve cuae mbutuu.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tumpa omombeu ñanetenondegua reta pe ñee icavi vae, erei jocuae ñee icavi vae mbaeti mbae oyapo chupe reta. Echa mbaeti güɨrovia reta jocuae oendugüe. Jae ramiño vi Tumpa omombeu ñandeve metei ñee icavi vae.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 — ausente —
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 — ausente —
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Jae rambue yaicuaa cuae: Tenonde voi Tumpa omombeu jocuae ñee icavi vae ñanetenondegua reta pe. Erei jae reta mbaeti güɨnoi jocuae mbutuu Tumpa omeeta tei chupe reta vae, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue. Jae rambue oime vɨteri jocuae mbutuu amogüe vae güɨnoita vae.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Jare Tumpa omombeu ñandeve ara. Echa ɨma ma jae jei güire David rupi corai: “Cuae ara”. Echa oyecuatía oi corai:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Josué mbaeti omee jocuae mbutuu ñanetenondegua reta pe. Echa omee chupe reta yave mona, mbaetita tei Tumpa imiari taɨcue rupi iru ara re.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Jae rambue oime vɨteri mbutuu Tumpa omeeta imbae reta pe vae.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Tumpa oputuu opa iparavɨquɨ oyapo yave. Jae ramiño vi ñande ñanoi yave jocuae mbutuu Tumpa omee ñandeve vae, mbaeti ma yaparavɨquɨ ñemboasa ñanoi vaera.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Jae rambue ñaneratangatu ñanoi vaera jocuae mbutuu. Jocuae ñanetenondegua mbaeti güɨrovia Tumpa vae reta opa omano. Jae ramiño vi pe reta mbaeti yave perovia Tumpa, pecañiteita co.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Echa Tumpa iñee güɨnoi mbaepuere omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae. Metei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae ipuere ñanembopere yae. Ipuere oyasɨa ñandesoo jare ñanecagüe reta yepe. Erei Tumpa iñee imbaepuere tuicha yae quɨsepucu imbaepuere güi. Echa Tumpa iñee oique ñandepɨa pe etei jare oicuauca ñandeve mbae ñaneremimbota regua jare mbae Espíritu Santo regua. Tumpa iñee ipuere oicuauca ñandeve ñaneñemongueta etei, icavi ra ani mbaeti ra icavi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Mbaeti mbae Tumpa oyapogüe vae ipuere oñemi Tumpa güi. Echa jae oecha jare oicuaa opaete regua. Jare jae ñaneraata opaete yayapo vae re.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jae oyeupi ojo ara pe etei, jare joco pe oyerure Tumpa pe ñanderé, sacerdote tenondegua oyerurese ñanetenondegua reta re rami. Erei Jesús imbaepuere tuicha yae sacerdote tenondegua imbaepuere güi. Jare cuae yaicuaa rambue, jecuae ñaneratangatu ñanoi vaera mborogüɨrovia.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Jesús mbaeti co sacerdote tenondegua mbaeti ipuere ipɨatɨtɨ yaiporara yave vae rami. Echa aña guasu imiari chupe oyapouca vaera tei mbaeyoa chupe, aña guasu imiari ñandeve rami. Erei jae mbaeti etei iyoa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Jae rambue yaya yaquɨye mbae reve Tumpa re, Tumpa ñandeparareco vaera jare ñanoi vaera ipɨacavi. Echa Tumpa ipɨacavi jeco pegua ñanemborɨta yaiporara yave.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.