Hebreus 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jae rambue pequɨye. Echa güɨramoi amogüe pe reta ngaraa peupitɨ penoi vaera jocuae mbutuu Cristo ipuere omee peve vae. Tumpa etei güɨrocuavee omee vaera ñandeve cuae mbutuu.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Tumpa omombeu ñanetenondegua reta pe ñee icavi vae, erei jocuae ñee icavi vae mbaeti mbae oyapo chupe reta. Echa mbaeti güɨrovia reta jocuae oendugüe. Jae ramiño vi Tumpa omombeu ñandeve metei ñee icavi vae.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 — ausente —
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Jae rambue yaicuaa cuae: Tenonde voi Tumpa omombeu jocuae ñee icavi vae ñanetenondegua reta pe. Erei jae reta mbaeti güɨnoi jocuae mbutuu Tumpa omeeta tei chupe reta vae, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue. Jae rambue oime vɨteri jocuae mbutuu amogüe vae güɨnoita vae.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Jare Tumpa omombeu ñandeve ara. Echa ɨma ma jae jei güire David rupi corai: “Cuae ara”. Echa oyecuatía oi corai:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josué mbaeti omee jocuae mbutuu ñanetenondegua reta pe. Echa omee chupe reta yave mona, mbaetita tei Tumpa imiari taɨcue rupi iru ara re.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Jae rambue oime vɨteri mbutuu Tumpa omeeta imbae reta pe vae.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Tumpa oputuu opa iparavɨquɨ oyapo yave. Jae ramiño vi ñande ñanoi yave jocuae mbutuu Tumpa omee ñandeve vae, mbaeti ma yaparavɨquɨ ñemboasa ñanoi vaera.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Jae rambue ñaneratangatu ñanoi vaera jocuae mbutuu. Jocuae ñanetenondegua mbaeti güɨrovia Tumpa vae reta opa omano. Jae ramiño vi pe reta mbaeti yave perovia Tumpa, pecañiteita co.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Echa Tumpa iñee güɨnoi mbaepuere omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae. Metei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae ipuere ñanembopere yae. Ipuere oyasɨa ñandesoo jare ñanecagüe reta yepe. Erei Tumpa iñee imbaepuere tuicha yae quɨsepucu imbaepuere güi. Echa Tumpa iñee oique ñandepɨa pe etei jare oicuauca ñandeve mbae ñaneremimbota regua jare mbae Espíritu Santo regua. Tumpa iñee ipuere oicuauca ñandeve ñaneñemongueta etei, icavi ra ani mbaeti ra icavi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Mbaeti mbae Tumpa oyapogüe vae ipuere oñemi Tumpa güi. Echa jae oecha jare oicuaa opaete regua. Jare jae ñaneraata opaete yayapo vae re.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jae oyeupi ojo ara pe etei, jare joco pe oyerure Tumpa pe ñanderé, sacerdote tenondegua oyerurese ñanetenondegua reta re rami. Erei Jesús imbaepuere tuicha yae sacerdote tenondegua imbaepuere güi. Jare cuae yaicuaa rambue, jecuae ñaneratangatu ñanoi vaera mborogüɨrovia.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Jesús mbaeti co sacerdote tenondegua mbaeti ipuere ipɨatɨtɨ yaiporara yave vae rami. Echa aña guasu imiari chupe oyapouca vaera tei mbaeyoa chupe, aña guasu imiari ñandeve rami. Erei jae mbaeti etei iyoa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Jae rambue yaya yaquɨye mbae reve Tumpa re, Tumpa ñandeparareco vaera jare ñanoi vaera ipɨacavi. Echa Tumpa ipɨacavi jeco pegua ñanemborɨta yaiporara yave.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.