Hebreus 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cherɨvɨ reta, Tumpa peñono tee iyeupeguara. Tumpa etei ara pe oico vae peparavo. Jae rambue peñemongueta cavi Jesús re. Tumpa ombou Jesús omombeu vaera ñandeve Tumpa regua, ñande yarovia vaera jese, jare añave Jesús oico Tumpa oia pe ñanemborɨ vaera ñandeporogüɨrovia re, sacerdote tenondegua omborɨ Israel pegua reta rami.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Moisés oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae. Jae ramiño vi Jesús oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Jare Jesús oñemboeteuca yae Moisés güi. Ñamojaanga metei o. Moisés oñemojaanga o re. Erei Jesús oñemojaanga o iyapoa re. Jecuaeño ñamboete yae co o iyapoa o güi.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Jare o ñavo oyeapouca o iyapoa pe. Erei Tumpa oyapo opaete.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae. Jocorai oyeócuai cavi Tumpa pe, jare Tumpa oicuauca cuae ñandeve yaicuaa vaera quirai opaete Moisés imiari Tumpa re vae añete co.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Erei Cristo co jae Tumpa Taɨ jare jae co opaete Tumpa re güɨrovia vae reta iYa. Echa ñande vi co jae imbae, jecuaeño yave ñaneratangatu jare yayerovia yave ñaaro ñai vae re.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Jae rambue pemaendúa Espíritu Santo jei vae re. Echa Tumpa iñee pe ñamongueta quirai Espíritu Santo jei ñanetenondegua reta pe corai:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Jae rambue chearasɨ petenondegua reta pe, jare che jae corai:
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Jae rambue chearasɨ chupe reta rambue, che jae corai:
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñeandu, agüɨye vaera pepɨa oñemotanta mbaeti perovia Tumpa rambue. Echa pepɨa oñemotanta yave, peopiata Tumpa jecuaeño oico vae güi.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Erei pepuere rambueve, peñomoatangatungatu ara ñavo, agüɨye vaera metei pepɨte pe oi vae yepe oñemopɨatanta mbaeyoa rupi. Echa mbaeyoa ipuere ñanembotavɨ ñañemopɨatanta vaera.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Echa ñande yayeapo ma Cristo iñeiru retara jecuaeño yave ñaneratangatu tenonde voi mborogüɨrovia ñanoi vae re.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Pemaendúa cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae re:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Yepe tei oendu reta Tumpa iñee, erei amogüe ñanetenondegua reta omboarasɨ Tumpa. Añete co, opaete Moisés güeru Egipto güi vae reta omboarasɨ Tumpa.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Jae rambue Tumpa iyarasɨ cuarenta año jocuae ñanetenondegua reta pe, iyoa reta rambue. Jare jae reta omano ñuu pe.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Echa Tumpa jei corai:
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Jae rambue yaicuaa jae reta mbaeti co ipuere oique Canaán pe, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.