Hebreus 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jae rambue icavi co ñaneratangatu yae vaera yayeapɨsaca jese vae re, agüɨye vaera yapia chugüi.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Echa aracae yave Tumpa imiari Israel pegua reta pe araɨgua reta rupi. Erei Israel pegua reta mbaeti oyapo Tumpa jeigüe. Jae rambue Tumpa oiporarauca chupe reta iyoa reta rambue. Echa Tumpa co jae jupi vae.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Jae ramiño vi Tumpa imiari ma ñandeve ñemboasa icavi yae ñandeve vae re. Jae rambue oiporaraucata ñandeve vi, mbaeti yave yayeapɨsaca jese. Echa ñandeYa rani imiari cuae ñemboasa re, jare yaicuaa añete co oyeapɨsaca jese vae reta omombeu ñandeve vae rupi.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Tumpa etei vi oicuauca añete co jae reta omombeu ñandeve vae. Echa omaeño jese reta oyapo vaera mɨacañɨ reta oecha vae reta oicuaa vaera, jare Tumpa omee chupe reta mbota reta Espíritu Santo rupi jae etei oipota vae rupi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Araɨgua reta ngaraa yogüɨreco mburuvicha retara ɨvɨ oicota vae ñanemiari jese vae pe.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Erei Tumpa iñee pe ñamongueta quirai metei vae jei Tumpa pe corai:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Añave jae reta imbaepuere michi yae araɨgua reta imbaepuere güi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Nde remaeño jese oico vaera opaete mbaembae juvichara.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Erei yaicuaa Tumpa omee ma co Jesús pe mbaepuere tuicha vae jare omboeteuca. Echa Jesús imbaepuere vi oyeapo michi yae araɨgua reta imbaepuere güi, erei michi peguaño. Echa jocorai oyeapo, Jesús omano vaera opaete ɨvɨ pegua reta re, Tumpa oicuauca vaera ipɨacavi co ñandeve.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tumpa oyapo opaete, jare jae oñemboeteuca opaete oyapogüe vae pe. Jae oipota jeta ɨvɨ pegua reta oyeapo vaera taɨ retara jare oñemboeteuca vaera. Jae rambue icavi echa chupe Jesús oiporara vaera. Echa oiporara vae rupi Jesús oupitɨ oporomboasa vaera.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Jesús ñaneñono tee Tumpa peguara, jare ñande co jae meteiño Jesús ndive. Jae rambue jae ñanembojee tɨvɨ reta. Mbaeti imara jocorai ñanembojee vaera.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Echa ñamongueta Tumpa iñee pe quirai Jesús jei Tumpa pe corai:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jare jei ye corai:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Opaete taɨ reta ɨvɨ pegua reta co. Jae rambue Jesús etei vi oyeapo ɨvɨ peguara, imano rupi omoamɨri vaera aña guasu. Echa aña guasu güɨnoise mbaepuere mano regua.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Cuae jeco pegua Jesús ipuere ñanderepɨ. Echa ñanemichi güive yaquɨye mano güi. Erei Jesús ñandeyora ma cuae quɨye güi.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Añete co, Jesús mbaeti ou omborɨ vaera araɨgua reta. Ou co omborɨ vaera Abraham iñemoña reta.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Jocuae oyeapota Jesús tɨvɨ retara vae reta ɨvɨ pegua reta co. Jae rambue icavi co Jesús vi oyeapo vaera ɨvɨ peguara etei, ipuere vaera omboai ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta. Jae co sacerdote tenondegua Israel pegua rami. Echa sacerdote tenondegua oique Tumpa oia pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jae ramiño vi Jesús oique Tumpa oia pe ñanderé. Ñandepuere yarovia catu. Jae ñandeparareco.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Echa aña guasu imiari chupe oyapouca vaera tei mbaeyoa chupe. Jae rambue aña guasu imiari yave ñandeve oyapouca vaera mbaeyoa ñandeve, Jesús ipuere ñanemborɨ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.