Hebreus 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Cherɨvɨ reta, jecuaeño peyoaɨu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Jecuaeño pequɨreɨ pemongaru vaera mboupa reta. Echa jocorai amogüe vae omongaru araɨgua reta oicuaa mbae reve.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jecuaeño pemaendúa tembipɨɨrɨru pe ñogüɨnoi vae reta re, jae reta ndive pei yave pemaenduata tei co jese reta rami. Amogüe vae oiporara ñogüɨnoi iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta rambue. Pemaendúa vi jese reta. Echa pe reta vi peico vɨteri cuae ɨvɨ pe, jare güɨramoi iru vae reta oiporaraucata peve vi jocorai.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Omenda vae reta jecuaeño toyapo jupi vae güɨreco vae cotɨ. Agüɨye quia toñuvanga menda re. Echa Tumpa ojaata aguasa oyapo vae reta jare menda re oñuvanga vae reta.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Agüɨye peico jecuaeño jeta corepoti peipota yae reve. Pemee yasoropai Tumpa pe mbaembae penoi vae re. Agüɨye peñemɨro iru vae pe mbaeti jeta mbaembae penoi rambue. Echa Tumpa etei jei corai:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Jae rambue ñandepuere yae yaquɨye mbae reve corai:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Peyeapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re. Echa jae reta omombeu peve Tumpa iñee. Peporogüɨrovia jae reta oporogüɨrovia rami. Echa peicuaa quirai jae reta yogüɨreco omboeteuca vaera Tumpa.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo mbaeti etei oyepoepɨ. Iyɨpɨ güive ñanderaɨu jare jecuaecuae aveiño ñanderaɨuta.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Oime amogüe moromboe oyoavɨ vae ore mbaeti roporomboe jese vae. Agüɨye perovia jocuae nunga moromboe. Echa perovia yave, pepiata Tumpa güi. Icavi co ñañemomɨrata vaera ñandeporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Ngaraa ñandepuere ñañemomɨrata ñandeporogüɨrovia re mboroócuai tembíu regua reta rupi. Echa iru vae reta oipota tei oñemomɨrata iporogüɨrovia re jocuae rupi, erei mbaeti ipuere.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Israel pegua reta jou maemɨmba oyeyucagüe isoo Tumpa jo ɨvɨ pegua pe güɨrocuaveea pe. Ñande vi ñanoi jocuae maemɨmba oyeyucagüe güɨrocuaveea rami vae, jare jae reta mbaeti ipuere oñemoiru ñande ndive joco pe.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Echa sacerdote tenondegua güɨraja maemɨmba oyeyucagüe reta jugüɨ Lugar Santísimo japɨpe pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jayave iru vae reta güɨraja maemɨmba oyeyucagüe reta isoo tenta güi icatu pe oapɨ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jae rambue Jesús vi omano oiporara reve tenta güi icatu pe, ñaneñono tee vaera Tumpa peguara jugüɨ ae rupi.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jae rambue ñae tenta güi yaja Jesús oia pe. Yepe tei iru vae reta güɨroɨro Jesús, erei ñañemoiru jae ndive.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Echa mbaeti ñanoi metei tenta jecuaecuae aveiño oi vae cuae ɨvɨ pe. Erei ñaaro ñai jocuae tenta oita vae.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jae rambue jecuaeño ñamboete Tumpa Jesús rupi, ñamboyerovia vaera Tumpa. Cuae oipota jei ñanemiari yave iru vae reta pe, ñamombeu chupe reta Tumpa regua.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Erei agüɨye ñaneateɨ yayapo vaera icavi vae jare ñamee vaera mbaembae paravete vae reta pe. Echa cuae yayapo yave, ñamboyerovia Tumpa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Peyeapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re jare peyapo jae reta jei peve peyapo vaera vae. Echa jae reta oñangareco oi perecove re, jare oicuaa Tumpa ojaata co iparavɨquɨ re. Jocorai peyapo yave, jae reta oparavɨquɨta Tumpa pe oyerovia reve, mbaeti ipɨatɨtɨ reve. Echa ipɨatɨtɨ reve oparavɨquɨ yave Tumpa pe, ngaraa icavi peve.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Peyerure Tumpa pe oreré. Echa roicuaa jecuaeño royapo icavi vae pecotɨ. Jecuaeño roipota royapo jupi vae.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Jare che pomoñera yae peyerure vaera Tumpa pe, jae chemondo ye vaera ɨmambae pepɨri.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Añave ayerure Tumpa mbɨacatu omee ñandeve vae pe peré. ÑandeYa Jesús imbaepuere tuicha yae co, jare jae oñangareco ñanderé metei vecha reta iñangarecoa ivecha reta re oñangareco rami. ÑandeYa Jesús omano, Tumpa ipuere vaera omee ñandeve morogüɨrocuavee opa mbae vae. Jae rambue Tumpa omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tumpa toparavɨquɨ pepɨa pe, peyapo vaera icavi vae, jare jocorai peyapo vaera jemimbota. Tumpa toparavɨquɨ pepɨa pe Jesucristo rupi, pe reta peyapo vaera jocuae omboyerovia Tumpa vae. Jesucristo toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Cherɨvɨ reta, che pomoñera pepɨaguasu vaera cuae che jae peve peyapo vaera vae re. Echa mbovɨño aicuatía peve cuae tupapire pe.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Tamombeu peve cuae: Ñanderɨvɨ Timoteo oe ma tembipɨɨrɨru güi. Güɨramoi jae ojota ɨmambae pepɨri. Jare che ajata jae jupíe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tumpa ndiveño toi opaete petenondegua reta jare opaete iru Tumpa oñono tee iyeupeguara vae reta. Italia pegua reta vi jei peve Tumpa ndiveño pei.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Tumpa tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.