Gálatas 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Galacia pegua reta, pe reta co jae iyaracuaa mbae vae reta rami. ¿Quia pa pembotavɨ, agüɨye vaera perovia añete vae? Echa perovaque etei amombeu cavi ma quirai Jesucristo oyecutu curusu re.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Cuaeño aipota pemombeu vaera cheve: ¿Pemboresive pa Espíritu Santo mboroócuai jeigüe re peyapo vae rupi, ani ñee icavi vae peendu yave peporogüɨrovia rambue?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Mbaeti etei pa co pearacuaa? Pe reta pemboɨpɨ Espíritu Santo rupi. ¿Peñemomɨratata pa pe retaiño pepuere peyapo vae rupi?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Peiporaraiño ma pa jeta mbaembae? Mbae mona agüɨye peiporaraiño.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Tumpa omee peve Espíritu Santo, jare oyapo mɨacañɨ reta pepɨte pe. ¿Oyapo pa cuae mbaembae mboroócuai jeigüe re peyapo vae rupi, ani ñee icavi vae peendu yave peporogüɨrovia rambue?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Jocorai vi Abraham güɨrovia Tumpa, jare Tumpa ombojupi iporogüɨrovia jeco pegua.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jae rambue peicuaa co cuae: Mborogüɨrovia güɨnoi vae reta co jae Abraham taɨ reta rami.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Tumpa iñee pe oyecuatía oi ñee icavi vae Tumpa omombeu Abraham pe vae. Tumpa omombeu chupe ndei oyeapo mbove. Echa jei Abraham pe corai: “Nde rupi opaete tenta ɨvɨ pegua reta amovendiseta.” Jocorai jei chupe. Echa Tumpa oicuaa ndei oyeapo mbove quirai ombojupita judío mbae vae reta iporogüɨrovia jeco pegua.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jae rambue Tumpa añave omovendise mborogüɨrovia güɨnoi vae reta, Abraham omovendise rami. Echa Abraham vi güɨnoi mborogüɨrovia.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Opaete oipota oñembojupi mboroócuai jeigüe re oyapo vae rupi vae reta jecuaeño teco güɨnoi. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Toñemboeco toi jocuae mbaeti jecuaeño oyapo opaete oyecuatía oi mboroócuai itupapire pe vae”. Jocorai oyecuatía oi.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Echa ñandepuere yaicuaa quirai mbaeti metei ave ipuere oñembojupi Tumpa jovaque mboroócuai jeigüe re oyapo vae rupi. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Tumpa ombojupi vae güɨnoita tecove oporogüɨrovia rambue”. Jocorai oyecuatía oi.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Jare mboroócuai mbaeti co mborogüɨrovia pegua. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi mboroócuai re corai: “Oime yave quia cuaecuae oyapo vae, oicota oyapo rambue”. Jocorai oyecuatía oi.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mboroócuai ñanemboecose. Erei Cristo ñanderepɨ ma chugüi. Echa jae oñemboecouca ñanderecovia pe. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Teco güɨnoi jocuae oyecutu ɨvɨra re vae”. Jocorai oyecuatía oi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jare cuae oyeapo Cristo pe, Tumpa omovendise vaera Cristo Jesús rupi judío mbae vae reta, omovendise Abraham rami, jare ñande ñanoi vaera Espíritu Tumpa güɨrocuavee vae ñandeporogüɨrovia jeco pegua.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Cherɨvɨ reta, tachemiari peve cuae ɨvɨ pe mbae oyeapo vae re. Ɨvɨ pegua reta metei morogüɨrocuavee oyapo yave oyoupe, yepe tei ɨvɨ pegua retaño co, ngaraa quia ipuere omboai, jare ngaraa quia ipuere mbae omoiru jae ndive.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Corai vi Tumpa güɨrocuavee mbaembae Abraham jare iñemoña pe. Tumpa mbaeti imiari iñemoña reta re. Echa jocorai yave mona, oipotata tei jei jeta vae. Erei imiari iñemoña re. Echa cuae oipota jei metei vae. Jare jocuae metei vae Cristo co.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jae rambue che jae peve cuae: Tumpa tenonde yave oyapo metei morogüɨrocuavee Abraham pe, jare oicuauca chupe añetete vae co. Jayave cuatrocientos treinta año oasa ma yave ramo, Tumpa omombeu mboroócuai. Jae rambue mboroócuai mbaeti ipuere omboai morogüɨrocuavee. Echa omboai yave mona, Tumpa ngaraa tei oyapo güɨrocuavee oyapota vae.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Echa mboroócuai re yave mona Abraham güɨnoita Tumpa jei omeeta chupe vae, ngaraa tei güɨnoi morogüɨrocuavee re. Erei Tumpa jei omeeta co Abraham pe morogüɨrocuavee re.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Jayave ¿maera pa oñemee mboroócuai? Oñemoiru co mbaeyoa reta jeco pegua, jocuae Abraham iñemoña Tumpa oyapo morogüɨrocuavee chupe vae ou regua. Jare Tumpa oicuauca mboroócuai Moisés pe araɨgua reta rupi, Moisés oicuauca-yoapɨ ye vaera Israel pegua reta pe.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Jare oicuauca-yoapɨ ye vae oi mócoi vae ipau pe, oicuauca-yoapɨ ye vaera metei vae güi iru vae pe. Erei Tumpa co jae meteiño.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Erei mboroócuai mbaeti etei co oyovaicho Tumpa güɨrocuavee vae ndive. Echa tecove oñemee yave mona mboroócuai Tumpa oicuauca vae re, añetete co mboroócuai oporombojupita tei.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Erei Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae oicuauca opaete vae iyoa co, morogüɨrocuavee oñemee vaera mborogüɨrovia Jesucristo re güɨnoi vae reta pe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Erei ndei rogüɨrovia Jesucristo re mbove, mboroócuai güɨnoise mbaepuere oreré, metei tembipɨɨrɨru iñangarecoa mbaepuere güɨnoi tembipɨɨ reta re rami. Jare mboroócuai güɨnoise mbaepuere oreré, Tumpa oicuauca regua rogüɨrovia vaera Jesucristo re.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jae rambue mboroócuai oreangarecoa rami vi co. Jae oñangarecose oreré, Cristo ou regua orembojupiuca vaera mborogüɨrovia rupi.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Erei mbaeti ma mbaepuere güɨnoi oreré jocuae oñangarecose oreré vae. Echa rogüɨrovia ma Cristo re.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Jare opaete pe reta vi Tumpa taɨ reta co mborogüɨrovia Cristo Jesús re penoi vae rupi.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Echa opaete pe reta peñembobautizauca ma peyeapo vaera Cristo jete peguara. Jae rambue pe reta peyeapo ma metei ramiño Cristo ndive.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Cristo Jesús re mbaeti oyoavɨ oyoupi judío jare judío mbae vae, oyeócuai vae jare mbaeti oyeócuai vae, cuimbae jare cuña. Echa Cristo Jesús re opaete pe reta metei ramiño co.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Jare pe reta co jae Abraham iñemoña reta rami. Echa pe reta co jae Cristo imbae. Jae rambue pembae co jae Tumpa güɨrocuavee vae.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.