Efésios 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI
1 Jecuaeño peico Tumpa jemimbota re. Echa Tumpa co jae ñandeRu jare jae ñanderaɨu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jae rambue peico peyoaɨu reve, Cristo ñanderaɨu rami. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, metei maemɨmba oyeyucagüe Tumpa pe oñererocuavee vae rami. Jare cuae oyapo omboai vaera ñanembaeyoa reta. Cuae omboyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae oporomboyerovia rami.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Erei agüɨye etei pemiari oyoupe aguasa re jare opaete mbae pochɨi vae re, jare agüɨye peipota iru vae reta imaembae. Echa Tumpa peñono tee ma iyeupeguara.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Jare agüɨye vi pemiari oyoupe imboquere vae reta imiari rami. Agüɨye pemiari oyoupe iyaracuaa mbae vae reta imiari rami. Agüɨye peñurunguiche oyoupe ñee icavi mbae vae pe. Echa mbaeti icavi pemiari vaera oyoupe jocorai. Erei cuae mbaembae icavi mbae vae jecovia pe pemee yasoropai Tumpa pe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Echa pe reta peicuaa cuae: Aguasa oyapo vae reta, jare opaete mbae pochɨi vae oyapo vae reta, jare iru vae reta imbaembae oipota vae reta - echa oipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi - ngaraa yogüɨreco Cristo jare Tumpa iporoocuaia pe.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera cuae re. Echa cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Jae rambue agüɨye peico jae reta yogüɨreco rami.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Echa tenonde yave pe reta peico yogüɨreco pɨtumimbi pe vae reta rami. Erei añave peico tembipe ñandeYa omee peve vae pe. Jecuaeño peico yogüɨreco tembipe pe vae reta rami.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Echa tembipe pe yogüɨreco vae reta ipɨacavi, jare jupi vae oyapo, jare jei añete vae.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Jecuaeño peipota peicuaa ñandeYa oipota peyapo vaera vae.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Agüɨye etei peñemoiru pɨtumimbi pe yogüɨreco vae reta ndive. Echa jocuae oyapo reta vae mbaeti icavi Tumpa pe. Erei peicuauca icavi mbae vae co jocuae oyapo reta vae.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Echa metei ñemomarai co ñanemiari vaera jocuae oyapo vɨari reta vae re.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Tembipe oi yave, opaete oyecuaa cavi, jare ñandepuere yaicuauca icavi mbae vae co opaete jocuae mbaembae. Echa jocuae oyapo opaete oyecuaa cavi vaera vae tembipe co.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Jae rambue Tumpa jei oque vae pe corai:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Jae rambue peñemoatangatu peico cavi vaera. Agüɨye peico iyaracuaa mbae vae reta yogüɨreco rami. Peico iyaracuaa catu vae reta yogüɨreco rami.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Jecuaeño peyapo icavi vae. Echa jeta vae oyapo icavi mbae vae.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Jae rambue agüɨye pearacuaa mbae. Erei peicuaa cavi ñandeYa jemimbota.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Jare agüɨye pesavaɨpo. Echa osavaɨpo vae reta oyapo jeta mbae icavi mbae vae. Erei pemaeño Espíritu Santo re omotɨnɨe vaera pepɨa.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Peicuauca quirai peyerovia yae canta reta ñamboete Tumpa pɨpe vae pe. Pecanta jare pemboete ñandeYa pepɨa pe.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Jecuaeño pemee yasoropai opaete mbae re ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesucristo jee re.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Peyeócuai oyoupe, pemboete Tumpa rambue.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Cuña reta toyeócuai ime ae pe, oyeócuai ñandeYa pe rami.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Echa cuimbae oyócuai jembireco, ñaneaca oyócuai ñanderete rami. Jae ramiño vi Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta omboasa vae.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jare oporogüɨrovia vae reta oyeócuai Cristo pe. Jae rambue jae ramiño vi cuña reta toyeócuai ime pe opaete mbae re.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Cuimbae reta toaɨu jembireco, Cristo oaɨu oporogüɨrovia vae reta rami. Echa jae oñemoeterenga omano vaera jese reta,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 oñono tee vaera iyeupeguara, jare oitɨo vaera. Echa iñee ñandetɨo, mbae yayoe ɨ pe rami.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Jocorai Cristo oyapo, oporogüɨrovia vae reta oñemboeteuca vaera jae jóvai ñogüɨnoi yave. Ngaraa güɨnoi mbae iquɨa vae jare mbae oñemopochɨi vae. Ngaraa etei güɨnoi cuae nunga mbaembae. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, oporogüɨrovia vae reta oñeñono tee vaera chupeguara, jare icavi yae ñogüɨnoi vaera.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jete ae oaɨu rami. Cuimbae jare jembireco meteiño co. Jae rambue jocuae oaɨu jembireco vae jae ae co oyeaɨu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Echa mbaeti etei quia omotareɨ jete ae. Opaete vae omongaru jete ae, jare oñangareco jese. Jae ramiño vi Cristo oñangareco oporogüɨrovia vae reta re.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Echa ñande co jae Cristo jete pegua reta. Ñande co jae Cristo isoo jare icagüe pegua reta.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Cuae jeco pegua metei cuimbae toeya tu jare ichɨ, jare toñemoiru jembireco ndive, mócoi reve oyeapo vaera metei ramiño.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mbaeti etei ñandepuere yaicuaa cavi cuae regua. Erei chemiari ai peve Cristo jare oporogüɨrovia vae reta re.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Erei metei ñavo toaɨu jembireco, jae ae oyeaɨu rami. Jare cuña tomboete ime.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.