Efésios 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Jecuaeño peico Tumpa jemimbota re. Echa Tumpa co jae ñandeRu jare jae ñanderaɨu.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jae rambue peico peyoaɨu reve, Cristo ñanderaɨu rami. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, metei maemɨmba oyeyucagüe Tumpa pe oñererocuavee vae rami. Jare cuae oyapo omboai vaera ñanembaeyoa reta. Cuae omboyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae oporomboyerovia rami.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Erei agüɨye etei pemiari oyoupe aguasa re jare opaete mbae pochɨi vae re, jare agüɨye peipota iru vae reta imaembae. Echa Tumpa peñono tee ma iyeupeguara.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Jare agüɨye vi pemiari oyoupe imboquere vae reta imiari rami. Agüɨye pemiari oyoupe iyaracuaa mbae vae reta imiari rami. Agüɨye peñurunguiche oyoupe ñee icavi mbae vae pe. Echa mbaeti icavi pemiari vaera oyoupe jocorai. Erei cuae mbaembae icavi mbae vae jecovia pe pemee yasoropai Tumpa pe.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Echa pe reta peicuaa cuae: Aguasa oyapo vae reta, jare opaete mbae pochɨi vae oyapo vae reta, jare iru vae reta imbaembae oipota vae reta - echa oipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi - ngaraa yogüɨreco Cristo jare Tumpa iporoocuaia pe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera cuae re. Echa cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jae rambue agüɨye peico jae reta yogüɨreco rami.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Echa tenonde yave pe reta peico yogüɨreco pɨtumimbi pe vae reta rami. Erei añave peico tembipe ñandeYa omee peve vae pe. Jecuaeño peico yogüɨreco tembipe pe vae reta rami.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Echa tembipe pe yogüɨreco vae reta ipɨacavi, jare jupi vae oyapo, jare jei añete vae.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Jecuaeño peipota peicuaa ñandeYa oipota peyapo vaera vae.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Agüɨye etei peñemoiru pɨtumimbi pe yogüɨreco vae reta ndive. Echa jocuae oyapo reta vae mbaeti icavi Tumpa pe. Erei peicuauca icavi mbae vae co jocuae oyapo reta vae.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Echa metei ñemomarai co ñanemiari vaera jocuae oyapo vɨari reta vae re.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Tembipe oi yave, opaete oyecuaa cavi, jare ñandepuere yaicuauca icavi mbae vae co opaete jocuae mbaembae. Echa jocuae oyapo opaete oyecuaa cavi vaera vae tembipe co.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Jae rambue Tumpa jei oque vae pe corai:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jae rambue peñemoatangatu peico cavi vaera. Agüɨye peico iyaracuaa mbae vae reta yogüɨreco rami. Peico iyaracuaa catu vae reta yogüɨreco rami.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Jecuaeño peyapo icavi vae. Echa jeta vae oyapo icavi mbae vae.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Jae rambue agüɨye pearacuaa mbae. Erei peicuaa cavi ñandeYa jemimbota.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jare agüɨye pesavaɨpo. Echa osavaɨpo vae reta oyapo jeta mbae icavi mbae vae. Erei pemaeño Espíritu Santo re omotɨnɨe vaera pepɨa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Peicuauca quirai peyerovia yae canta reta ñamboete Tumpa pɨpe vae pe. Pecanta jare pemboete ñandeYa pepɨa pe.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Jecuaeño pemee yasoropai opaete mbae re ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesucristo jee re.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Peyeócuai oyoupe, pemboete Tumpa rambue.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cuña reta toyeócuai ime ae pe, oyeócuai ñandeYa pe rami.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Echa cuimbae oyócuai jembireco, ñaneaca oyócuai ñanderete rami. Jae ramiño vi Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta omboasa vae.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Jare oporogüɨrovia vae reta oyeócuai Cristo pe. Jae rambue jae ramiño vi cuña reta toyeócuai ime pe opaete mbae re.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Cuimbae reta toaɨu jembireco, Cristo oaɨu oporogüɨrovia vae reta rami. Echa jae oñemoeterenga omano vaera jese reta,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 oñono tee vaera iyeupeguara, jare oitɨo vaera. Echa iñee ñandetɨo, mbae yayoe ɨ pe rami.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Jocorai Cristo oyapo, oporogüɨrovia vae reta oñemboeteuca vaera jae jóvai ñogüɨnoi yave. Ngaraa güɨnoi mbae iquɨa vae jare mbae oñemopochɨi vae. Ngaraa etei güɨnoi cuae nunga mbaembae. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, oporogüɨrovia vae reta oñeñono tee vaera chupeguara, jare icavi yae ñogüɨnoi vaera.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jete ae oaɨu rami. Cuimbae jare jembireco meteiño co. Jae rambue jocuae oaɨu jembireco vae jae ae co oyeaɨu.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Echa mbaeti etei quia omotareɨ jete ae. Opaete vae omongaru jete ae, jare oñangareco jese. Jae ramiño vi Cristo oñangareco oporogüɨrovia vae reta re.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Echa ñande co jae Cristo jete pegua reta. Ñande co jae Cristo isoo jare icagüe pegua reta.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cuae jeco pegua metei cuimbae toeya tu jare ichɨ, jare toñemoiru jembireco ndive, mócoi reve oyeapo vaera metei ramiño.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mbaeti etei ñandepuere yaicuaa cavi cuae regua. Erei chemiari ai peve Cristo jare oporogüɨrovia vae reta re.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Erei metei ñavo toaɨu jembireco, jae ae oyeaɨu rami. Jare cuña tomboete ime.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.